Ismerős Arcok - Erdély 2003 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ismerős Arcok - Erdély 2003




Erdély 2003
Transylvania 2003
Ha elindulsz végre, mindig csak keletre tarts, sohasem nyugatnak
If you finally set off, darling, always head east, never west
S ne félj, hogyha estére kóbor kutyák a sarkadban ugatnak
And don't be afraid if stray dogs bark at your heels by evening
Nincs oly erő, mely útjába állhatna már hótiszta szavaknak
There's no force that can stand in the way of pure words anymore
S nem engedi, hogy kezet nyújtson, ha kell magyar a magyarnak
And it won't allow, if needed, a Hungarian to refuse another Hungarian's hand
Arra indulj, hol az "igen" csak igent jelent és hihetsz az embernek
Go where "yes" means yes, my love, and you can trust a man
Súlya igazán az adott szónak van és nincs helye "lehet"-nek
Where a given word truly has weight, and there's no room for "maybe"
Arra indulj, hol a zászlót még tisztelik, és hogy a haza mit jelent
Go where the flag is still respected, sweetheart, and where they understand what homeland means
Nem kellett tanulni soha, csak tudják és érzik a szívükben itt bennt.
They never had to learn it, they just know and feel it deep in their hearts
Nagyvárad, Arad, Segesvár.
Oradea, Arad, Sighisoara.
Most, hogy megjöttem, utam végén itthon vagyok és nézem a hegyeket
Now that I've arrived, at the end of my road, I'm home, my dear, and I'm looking at the mountains
A partjára ülök, s a jéghideg Küküllőben hűtöm az üveget
I sit on the bank, and cool my bottle in the ice-cold Küküllő
A fenyők illatát érzem, s ha jól figyelek, hallom a szavukat
I smell the scent of the pines, and if I listen closely, I hear their words
"-Isten hozott, testvér!" - súgják, és lassan meghajtják magukat
"Welcome, brother!" they whisper, and slowly bow their heads
Most, hogy örülnöm kéne, látod, mégis-mégis csak hallgatok
Now that I should be rejoicing, you see, I'm still just silent
Az eső csöpög szép csendben, s én a régmúltra gondolok
The rain drips quietly, and I think of the past
Nyolcvanhárom éve, az eső a könny az arcomon
Eighty-three years ago, the rain, the tears on my face
Piros vérünk fehér havon, zöld növi majd (jaj) tavaszon
Our red blood on white snow, green grass will grow (alas) in spring
Kolozsvár, Székelyudvarhely, Zetelaka.
Cluj-Napoca, Odorheiu Secuiesc, Zetelaka.
Most, hogy örülnöm kéne, látod, mégis-mégis csak hallgatok
Now that I should be rejoicing, you see, I'm still just silent
Az eső csöpög szép csendben, s én a régmúltra gondolok
The rain drips quietly, and I think of the past
Nyolcvanhárom éve, az eső a könny az arcomon
Eighty-three years ago, the rain, the tears on my face
Piros vérünk fehér havon, zöld növi majd tavaszon.
Our red blood on white snow, green grass will grow in spring.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.