Ismerős Arcok - Fenyők - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ismerős Arcok - Fenyők




Fenyők
Pine Trees
Dermesztő, hideg reggelen
On a freezing, cold morning,
A hajnali ködöt rágva,
Chewing the dawn's mist,
Szomorú szívvel gondolok
With a sorrowful heart, I think
Az erdélyi fenyőfákra.
Of the Transylvanian pine trees, my love.
Ahogy az erdeinket pusztítják,
As our forests are destroyed,
Úgy pusztul vele a népünk,
So too is our people destroyed with them,
S mikor az utolsó fát kidöntik,
And when the last tree is felled,
Akkor lesz nekünk is végünk.
Then it will be our end as well, my dear.
Nézem az idős bácsikat,
I look at the old men,
Kik az életben láttak már mindent;
Who have seen everything in life;
Vakuló szemükkel keresik,
With their failing eyes, they search,
De nem találják az Istent.
But they cannot find God, my sweet.
A nénik is inkább csak sírnak,
The old women mostly just cry,
Nincsen sem család, sem gyerek,
They have neither family nor children,
- Idegen országba mentek,
- They went to a foreign country,
Hogy jöttmentként élhessenek.
To live as newcomers, my darling.
Refr.:
Chorus:
S bár ugyanaz ismétlődik
And though the same thing repeats
Száz meg száz éve régen,
For hundreds and hundreds of years,
Mi ébresztő kiáltás helyett
Instead of a wake-up call,
Suttogunk csak a szélben.
We only whisper in the wind, my love.
Megmondom én, hogyan lehet,
I'll tell you how it can be,
Hogy magyarként éljük a jövőt:
That we can live the future as Hungarians:
Ameddig azok döntik,
As long as they cut them down,
Mi ültetjük addig a fenyőt.
We will plant the pine trees, my dear.
A bajban sem ismerjük egymást,
In trouble, we don't even know each other,
Nem nyújtunk segítő kezet;
We don't offer a helping hand;
De ha nem hiszi magyar a magyart,
But if a Hungarian doesn't believe another Hungarian,
Az út már a pokolba vezet.
The road already leads to hell, my sweet.
Hisz' éppen úgy oktalanság,
For it's just as foolish,
Hogy ki szeret, ne érdekeljen,
Not to care for those you love,
Mint hazug törvényt hozni
As to make lying laws
A jogos gyűlölet ellen.
Against righteous anger, my darling.





Writer(s): Attila Nyerges


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.