Paroles et traduction Ismerős Arcok - Fenyők
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dermesztő,
hideg
reggelen
On
a
freezing,
cold
morning,
A
hajnali
ködöt
rágva,
Chewing
the
dawn's
mist,
Szomorú
szívvel
gondolok
With
a
sorrowful
heart,
I
think
Az
erdélyi
fenyőfákra.
Of
the
Transylvanian
pine
trees,
my
love.
Ahogy
az
erdeinket
pusztítják,
As
our
forests
are
destroyed,
Úgy
pusztul
vele
a
népünk,
So
too
is
our
people
destroyed
with
them,
S
mikor
az
utolsó
fát
kidöntik,
And
when
the
last
tree
is
felled,
Akkor
lesz
nekünk
is
végünk.
Then
it
will
be
our
end
as
well,
my
dear.
Nézem
az
idős
bácsikat,
I
look
at
the
old
men,
Kik
az
életben
láttak
már
mindent;
Who
have
seen
everything
in
life;
Vakuló
szemükkel
keresik,
With
their
failing
eyes,
they
search,
De
nem
találják
az
Istent.
But
they
cannot
find
God,
my
sweet.
A
nénik
is
inkább
csak
sírnak,
The
old
women
mostly
just
cry,
Nincsen
sem
család,
sem
gyerek,
They
have
neither
family
nor
children,
- Idegen
országba
mentek,
- They
went
to
a
foreign
country,
Hogy
jöttmentként
élhessenek.
To
live
as
newcomers,
my
darling.
S
bár
ugyanaz
ismétlődik
And
though
the
same
thing
repeats
Száz
meg
száz
éve
régen,
For
hundreds
and
hundreds
of
years,
Mi
ébresztő
kiáltás
helyett
Instead
of
a
wake-up
call,
Suttogunk
csak
a
szélben.
We
only
whisper
in
the
wind,
my
love.
Megmondom
én,
hogyan
lehet,
I'll
tell
you
how
it
can
be,
Hogy
magyarként
éljük
a
jövőt:
That
we
can
live
the
future
as
Hungarians:
Ameddig
azok
döntik,
As
long
as
they
cut
them
down,
Mi
ültetjük
addig
a
fenyőt.
We
will
plant
the
pine
trees,
my
dear.
A
bajban
sem
ismerjük
egymást,
In
trouble,
we
don't
even
know
each
other,
Nem
nyújtunk
segítő
kezet;
We
don't
offer
a
helping
hand;
De
ha
nem
hiszi
magyar
a
magyart,
But
if
a
Hungarian
doesn't
believe
another
Hungarian,
Az
út
már
a
pokolba
vezet.
The
road
already
leads
to
hell,
my
sweet.
Hisz'
éppen
úgy
oktalanság,
For
it's
just
as
foolish,
Hogy
ki
szeret,
ne
érdekeljen,
Not
to
care
for
those
you
love,
Mint
hazug
törvényt
hozni
As
to
make
lying
laws
A
jogos
gyűlölet
ellen.
Against
righteous
anger,
my
darling.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Attila Nyerges
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.