Isobel Campbell - Beggar, Wiseman or Thief - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Isobel Campbell - Beggar, Wiseman or Thief




Beggar, Wiseman or Thief
Нищий, мудрец или вор
Early one day
Рано утром однажды
On a Tuesday
Во вторник,
Met a wolf king across a plain
Я встретила короля волков на равнине
And I kissed him
И я поцеловала его
I caressed him
Я ласкала его
Will I see you again?
Увижу ли я тебя снова?
I shall roam far across the land
Я буду скитаться по земле
If you shan't be my husband
Если ты не будешь моим мужем
Beggar, wiseman
Нищий, мудрец
Beggar, wiseman
Нищий, мудрец
Beggar, wiseman, or thief
Нищий, мудрец или вор
So he led her 'Cross the river
И он повел ее через реку
To his kingdom
В свое королевство
And back again
И обратно
Played a fine lute
Играл на прекрасной лютне
And as night fell
И когда пала ночь
They returned to the plain
Они вернулись на равнину
"Sweetest maid you are right for me
"Милая дева, ты мне подходишь
Though God wills me be free
Хотя Бог хочет, чтобы я был свободен
Sweetest maid let a human boy
Милая дева, позволь человеческому мальчику
Gather roses for thee
Собирать для тебя розы
To a wolf you cannot be wed
Ты не можешь быть замужем за волком
Choose a young man instead"
Выбери себе молодого человека"
Beggar, wiseman
Нищий, мудрец
Beggar, wiseman
Нищий, мудрец
Beggar, wiseman, or thief
Нищий, мудрец или вор
No other one
Никто другой
I'd rather be blind
Я лучше буду слепой
If I missed your eyes of rabbinic blue
Если я пропущу твои глаза цвета синего индиго
You have caused me
Ты причинил мне
Much despair, Sir
Много отчаяния, сударь
Since I lay here with you
С тех пор как я лежала здесь с тобой
To a beggar I shan't be wed
Я не выйду замуж за нищего
Wisemen live in their head
Мудрецы живут в своей голове
Dearest wolf king
Дорогой король волков
Thou art the thief
Ты вор
Who has loved me so brief
Который любил меня так недолго
And as night fell
И когда пала ночь
Some folks looked as
Некоторые люди смотрели, как
She crossed a river
Она пересекла реку
Down by the plain
Внизу у равнины
'Twas there the current
Именно там течение
Held her under
Удержало ее под собой
Never to be seen again
Больше ее никто не видел
On the plain sprang
На равнине вырос
A red rose tree
Красный розовый куст
The wolf was never so free
Волк никогда не был так свободен
Now he roams far across the land
Теперь он бродит по земле
Howling for his bride-to-be
Воя по своей невесте
He shall roam far across the land
Он будет бродить по земле
For he shan't be a husband
Ибо он не будет мужем
Beggar, wiseman
Нищий, мудрец
Beggar, wiseman
Нищий, мудрец
Beggar, wiseman or thief
Нищий, мудрец или вор





Writer(s): Isobel Campbell


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.