Paroles et traduction Isobel Campbell - Beggar, Wiseman or Thief
Beggar, Wiseman or Thief
Нищий, мудрец или вор
Early
one
day
Рано
утром
однажды
Met
a
wolf
king
across
a
plain
Я
встретила
короля
волков
на
равнине
And
I
kissed
him
И
я
поцеловала
его
I
caressed
him
Я
ласкала
его
Will
I
see
you
again?
Увижу
ли
я
тебя
снова?
I
shall
roam
far
across
the
land
Я
буду
скитаться
по
земле
If
you
shan't
be
my
husband
Если
ты
не
будешь
моим
мужем
Beggar,
wiseman
Нищий,
мудрец
Beggar,
wiseman
Нищий,
мудрец
Beggar,
wiseman,
or
thief
Нищий,
мудрец
или
вор
So
he
led
her
'Cross
the
river
И
он
повел
ее
через
реку
To
his
kingdom
В
свое
королевство
Played
a
fine
lute
Играл
на
прекрасной
лютне
And
as
night
fell
И
когда
пала
ночь
They
returned
to
the
plain
Они
вернулись
на
равнину
"Sweetest
maid
you
are
right
for
me
"Милая
дева,
ты
мне
подходишь
Though
God
wills
me
be
free
Хотя
Бог
хочет,
чтобы
я
был
свободен
Sweetest
maid
let
a
human
boy
Милая
дева,
позволь
человеческому
мальчику
Gather
roses
for
thee
Собирать
для
тебя
розы
To
a
wolf
you
cannot
be
wed
Ты
не
можешь
быть
замужем
за
волком
Choose
a
young
man
instead"
Выбери
себе
молодого
человека"
Beggar,
wiseman
Нищий,
мудрец
Beggar,
wiseman
Нищий,
мудрец
Beggar,
wiseman,
or
thief
Нищий,
мудрец
или
вор
No
other
one
Никто
другой
I'd
rather
be
blind
Я
лучше
буду
слепой
If
I
missed
your
eyes
of
rabbinic
blue
Если
я
пропущу
твои
глаза
цвета
синего
индиго
You
have
caused
me
Ты
причинил
мне
Much
despair,
Sir
Много
отчаяния,
сударь
Since
I
lay
here
with
you
С
тех
пор
как
я
лежала
здесь
с
тобой
To
a
beggar
I
shan't
be
wed
Я
не
выйду
замуж
за
нищего
Wisemen
live
in
their
head
Мудрецы
живут
в
своей
голове
Dearest
wolf
king
Дорогой
король
волков
Thou
art
the
thief
Ты
вор
Who
has
loved
me
so
brief
Который
любил
меня
так
недолго
And
as
night
fell
И
когда
пала
ночь
Some
folks
looked
as
Некоторые
люди
смотрели,
как
She
crossed
a
river
Она
пересекла
реку
Down
by
the
plain
Внизу
у
равнины
'Twas
there
the
current
Именно
там
течение
Held
her
under
Удержало
ее
под
собой
Never
to
be
seen
again
Больше
ее
никто
не
видел
On
the
plain
sprang
На
равнине
вырос
A
red
rose
tree
Красный
розовый
куст
The
wolf
was
never
so
free
Волк
никогда
не
был
так
свободен
Now
he
roams
far
across
the
land
Теперь
он
бродит
по
земле
Howling
for
his
bride-to-be
Воя
по
своей
невесте
He
shall
roam
far
across
the
land
Он
будет
бродить
по
земле
For
he
shan't
be
a
husband
Ибо
он
не
будет
мужем
Beggar,
wiseman
Нищий,
мудрец
Beggar,
wiseman
Нищий,
мудрец
Beggar,
wiseman
or
thief
Нищий,
мудрец
или
вор
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Isobel Campbell
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.