Paroles et traduction Isobel Campbell - The National Bird of India - Acoustic
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The National Bird of India - Acoustic
Национальная птица Индии - акустика
The
national
bird
of
India
Национальная
птица
Индии
Don't
apologise
to
exist
Не
извиняйся
за
существование
The
national
bird
of
India
Национальная
птица
Индии
Don't
ask
questions,
he
just
is
Не
задавай
вопросов,
он
просто
есть
And
does
he
fly?
И
летает
ли
он?
And
does
he
try?
И
пытается
ли
он?
No,
he
just
is
Нет,
он
просто
есть
I
wander
around,
dig
for
depth
in
this
town
Я
брожу,
ищу
глубину
в
этом
городе
Miss
my
family,
miss
my
home
Скучаю
по
семье,
скучаю
по
дому
If
friendship's
so
overrated,
human
kindness
outdated
Если
дружба
так
переоценена,
человеческая
доброта
устарела
I'd
prefer
to
be
alone
Я
бы
предпочла
быть
одна
It
felt
so
bad
Было
так
плохо
It
got
so
sad
Стало
так
грустно
My
heart
turned
to
stone
Мое
сердце
превратилось
в
камень
The
national
bird
of
India
Национальная
птица
Индии
I
saw
him
in
Arcadia
Я
видела
его
в
Аркадии
The
national
bird
of
India
Национальная
птица
Индии
I
was
out
driving
in
my
car
Я
ехала
в
машине
And
what
a
show
И
что
за
представление
It's
what
we
know
Это
то,
что
мы
знаем
Everyone
a
star
Каждый
- звезда
And
I
have
been
struggling
uphill
now
И
я
изо
всех
сил
карабкаюсь
в
гору
And
my
feet
still
feel
like
lead
И
мои
ноги
словно
налиты
свинцом
And
I
have
been
struggling
up
'til
now
И
я
изо
всех
сил
борюсь
до
сих
пор
Some
days
it's
hard
to
leave
my
bed
В
некоторые
дни
мне
трудно
встать
с
постели
I
must
be
bold
Я
должна
быть
смелой
To
not
be
sold
Чтобы
меня
не
продали
And
not
be
mislead
И
не
ввели
в
заблуждение
The
national
bird
of
India
Национальная
птица
Индии
From
the
canyons
to
the
beach
От
каньонов
до
пляжа
They're
saying
it
won't
be
long,
we're
all
singing
the
song
Говорят,
это
будет
недолго,
мы
все
поем
песню
Do
you
practice
what
you
preach?
Ты
практикуешь
то,
что
проповедуешь?
We've
come
so
far
Мы
прошли
так
далеко
It's
who
we
are
Это
то,
кто
мы
есть
Not
so
out
of
reach
Не
так
уж
недостижимо
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Isobel Campbell
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.