Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'amore quando non si fa
Die Liebe, wenn man sie nicht lebt
Che
cosa
resta
della
nostra
estate
Was
bleibt
von
unserem
Sommer?
Ci
penso
spesso
ma
non
so
che
dire
Ich
denke
oft
daran,
weiß
aber
nicht,
was
ich
sagen
soll.
Forse
un
amore
che
paghiamo
a
rate
Vielleicht
eine
Liebe,
die
wir
in
Raten
zahlen,
Per
un
istinto
che
non
so
seguire
für
einen
Instinkt,
dem
ich
nicht
folgen
kann.
Ricordo
ancora
quando
sei
arrivata
Ich
erinnere
mich
noch,
als
du
ankamst,
Vieni
da
me
come
una
sconosciuta
du
kamst
zu
mir
wie
ein
Unbekannter.
Ti
guardo
gli
occhi
sembri
innamorata
Ich
schaue
dir
in
die
Augen,
du
wirkst
verliebt,
Mi
guardi
negli
occhi
ed
io
rimango
muta
du
schaust
mir
in
die
Augen
und
ich
bleibe
stumm.
Che
cosa
resta
solo
l'intesa
Was
bleibt,
ist
nur
das
Einvernehmen
O
l'attesa
di
una
nuova
estate
oder
das
Warten
auf
einen
neuen
Sommer.
Quel
senso
triste
di
felicità
Dieses
traurige
Gefühl
von
Glück.
Forse
vorresti
o
forse
no
Vielleicht
möchtest
du
oder
vielleicht
auch
nicht,
La
senti
stretta
questa
storia
addosso
du
fühlst
diese
Geschichte
an
dir
zu
eng.
Forse
vorrei
o
forse
no
Vielleicht
möchte
ich
oder
vielleicht
auch
nicht,
Quello
che
vuoi
non
è
quello
che
posso
was
du
willst,
ist
nicht
das,
was
ich
kann.
Facciamo
che
rimane
senza
un
nome
Lass
uns
dafür
sorgen,
dass
sie
namenlos
bleibt.
Chissà
che
cosa
resta
Wer
weiß,
was
bleibt,
Resta
l'amore
quando
non
si
fa
es
bleibt
die
Liebe,
wenn
man
sie
nicht
lebt.
Un
giocattolo
invecchia
dopo
averci
giocato
Ein
Spielzeug
altert,
nachdem
man
damit
gespielt
hat,
Avere
sete
e
poi
cambiare
discorso
Durst
haben
und
dann
das
Thema
wechseln.
Perché
lo
sai
come
sono
Denn
du
weißt,
wie
ich
bin,
Io
sotterro
vergogna
come
un
cane
il
suo
osso
ich
vergrabe
Scham
wie
ein
Hund
seinen
Knochen.
Che
cosa
resta
della
nostra
estate
Was
bleibt
von
unserem
Sommer?
Gli
abbracci
al
buio
della
nostra
via
Die
Umarmungen
im
Dunkeln
unserer
Straße,
Le
mani
strette
solo
un
po'
sfiorate
die
Hände
fest
gehalten,
nur
leicht
berührt.
Poco
coraggio,
Davide
o
Golia?!
Wenig
Mut,
David
oder
Goliath?!
Che
cosa
resta
solo
l'intesa
Was
bleibt,
ist
nur
das
Einvernehmen
O
l'attesa
di
una
nuova
estate
oder
das
Warten
auf
einen
neuen
Sommer.
Quel
senso
triste
di
felicità
Dieses
traurige
Gefühl
von
Glück.
Forse
vorresti
o
forse
no
Vielleicht
möchtest
du
oder
vielleicht
auch
nicht,
La
senti
stretta
questa
storia
addosso
du
fühlst
diese
Geschichte
an
dir
zu
eng.
Forse
vorrei
o
forse
no
Vielleicht
möchte
ich
oder
vielleicht
auch
nicht,
Quello
che
vuoi
non
è
quello
che
posso
was
du
willst,
ist
nicht
das,
was
ich
kann.
Facciamo
che
rimane
senza
un
nome
Lass
uns
dafür
sorgen,
dass
sie
namenlos
bleibt.
Chissà
che
cosa
resta
Wer
weiß,
was
bleibt,
Resta
l'amore
quando
non
si
fa
es
bleibt
die
Liebe,
wenn
man
sie
nicht
lebt.
Resta
l'amore
quando
non
si
fa
Es
bleibt
die
Liebe,
wenn
man
sie
nicht
lebt.
Forse
vorresti
o
forse
no
Vielleicht
möchtest
du
oder
vielleicht
auch
nicht,
Forse
vorrei
o
forse
no
vielleicht
möchte
ich
oder
vielleicht
auch
nicht.
Quello
che
vuoi
non
è
quello
che
posso
Was
du
willst,
ist
nicht
das,
was
ich
kann.
Forse
vorresti
o
forse
no
Vielleicht
möchtest
du
oder
vielleicht
auch
nicht,
La
senti
stretta
questa
storia
addosso
du
fühlst
diese
Geschichte
an
dir
zu
eng.
Forse
vorrei
o
forse
no
Vielleicht
möchte
ich
oder
vielleicht
auch
nicht,
Quello
che
vuoi
non
è
quello
che
posso
was
du
willst,
ist
nicht
das,
was
ich
kann.
Facciamo
che
rimane
senza
un
nome
Lass
uns
dafür
sorgen,
dass
sie
namenlos
bleibt.
Chissà
che
cosa
resta
Wer
weiß,
was
bleibt,
Resta
l'amore
quando
non
si
fa
es
bleibt
die
Liebe,
wenn
man
sie
nicht
lebt.
Resta
l'amore
quando
non
si
fa
Es
bleibt
die
Liebe,
wenn
man
sie
nicht
lebt.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Inconnu Compositeur Auteur, Marta Venturini, Isotta Carapelli, Claudio Marini, Gian Marco Ciampa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.