Israel Mbonyi - Sinzibagirwa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Israel Mbonyi - Sinzibagirwa




Sinzibagirwa
I Will Not Forget
Ayiyeeee, ndatangayeehehe!
Ayiyeeee, I'm astonished, hehe!
Sinzibagirwa.
I will not forget.
Menye ko utarobanura, k'ubutoni
You don't discriminate, based on favoritism
Uwagukiranukiye, wese uramwemera
Anyone who calls upon you, you accept them
Ineza yawe nyinshi yamenyekanye. (kw'isi hose)
Your abundant goodness is known. (All over the world)
Kw' ivuko, iwacu naho bararirimba. (baranezerewe)
In my homeland, back home they are singing. (They are joyful)
Bazerereye mu butayu, nta mudugudu wo kubamo
They wandered in the desert, with no village to live in
Bicwa n'inyota n'inzara, badafite uwabarengera
Dying of thirst and hunger, with no one to protect them
Abandi baboheshejwe, ibishakwe n'umubabaro
Others were bound, by chains and sorrow
Bari baguye kugasi, nka batagira gakondo
They were scattered, like they had no homeland
Umunsi bahamagaye izina ryawe.
The day they called upon your name.
(warabibutse) Uboherereza ijambo ry'ubuzima. (ribarengera).
(You remembered them) You sent them the word of life. (It protected them).
Erega sibo bonyine buzuye uwo munezero
Truly, they are not the only ones filled with that joy
Hariho n'abandi badafite uko babivuga
There are others who can't express it
Ineza yawe nyinshi yamenyekanye. (kw' isi hose)
Your abundant goodness is known. (All over the world)
Kw' ivuko iwacu naho bararirimba. (baranezerewe).
In my homeland, back home they are singing. (They are joyful).
Ningerayo nzicara, mbabwire ibyo yankoreye...
If I go back there, I will sit down and tell them what you've done for me...
Ningerayo nzababwira ya ndirimbo. (Nzaririmba)
If I go back there, I will tell them that song. (I will sing)
Nzaririmba rwa rukundo wanyeretse
I will sing of that love you showed me
Uko iminsi ihaye iyindi Sinzibagirwa.
As days go by, I will not forget.
Ningererayo sinzaceceka, nzavuga ibyo yankoreye.
If I go back there, I will not be silent, I will speak of what you have done for me.
Ningerayo nzababwira (nzababwira) ya ndirimbo. (Nzaririmba)
If I go back there I will tell them (I will tell them) that song. (I will sing)
Nzaririmba rwa rukundo wanyeretse
I will sing of that love you showed me
Uko iminsi ihaye iyindi Sinzibagirwa.
As days go by, I will not forget.
Ayiyee, ndatangayee-e-e
Ayiyee, I'm astonished-n-ned
Sinzibagirwa, ehh!
I will not forget, ehh!
Twari mu mpinga zejuru,
We were on the brink of destruction,
twambaye ubushwambagara
dressed in rags
Imisatsi yatonze ikime, utwereka imbabazi
Our hair matted with dirt, you showed us mercy
Uvunagura ya miheto, abanzi baduteranye
You broke the bows, of the enemies who surrounded us
Ushingura ya macumu mu bibanza byacu turubaka
You buried the spears in our places, and we rebuilt
Uvumura imirima yacu turahinga tureza. (uratwibuka)
You opened up our fields, we cultivated and harvested. (You remember us)
Utwoherereza ijambo ry'ubuzima. (riturengera).
You sent us the word of life. (It protected us).
Erega sitwe twenyine twuzuye uyu munezero
Truly, we are not the only ones filled with this joy
Hariho n'abandi benshi, badafite uko babivuga
There are many others, who can't express it
Ineza yawe nyinshi yamenyekanye. (kw'isi hose)
Your abundant goodness is known. (All over the world)
Kw' ivuko iwacu naho bararirimba. (baranezerewe).
In my homeland, back home they are singing. (They are joyful).
Ningerayo sinzaceceka, nzavuga ibyo Yesu yankoreye...
If I go back there, I will not be silent, I will speak of what Jesus has done for me...
Ningerayo nzababwira ya ndirimbo. (Nzaririmba)
If I go back there, I will tell them that song. (I will sing)
Nzaririmba rwa rukundo, wanyeretse
I will sing of that love, you showed me
Uko iminsi ihaye iyindi Sinzibagirwa.
As days go by, I will not forget.
Nukuri we nzayivuga, n'iyo neza yangiriye...
Truly, I will speak of it, and the kindness you have shown me...
Ningerayo nzababwira (nzababwira) ya ndirimbo. (Nzaririmba)
If I go back there, I will tell them (I will tell them) that song. (I will sing)
Nzaririmba rwa rukundo wanyeretse
I will sing of that love you showed me
Uko iminsi ihaye iyindi Sinzibagirwa.
As days go by, I will not forget.
Ayiyeee, dore ibindi nibutse...
Ayiyeee, look, I remember other things...
Ningerayo nzababwira ya ndirimbo.
If I go back there I will tell them that song.
Nzaririmba rwa rukundo, wanyeretse
I will sing of that love, you showed me
Uko iminsi ihaye iyindi Sinzibagirwa. (kandi nawe ntuzibagirwa)
As days go by I will not forget. (and you too will not forget)
Ningerayo nzababwira ya ndirimbo.
If I go back there, I will tell them that song.
Nzaririmba rwa rukundo wanyeretse
I will sing of that love you showed me
Uko iminsi ihaye iyindi Sinzibagirwa.
As days go by, I will not forget.
Erega ubutayu bwatumye ibiganza byabo bisigaramo ubusa.
Truly, the desert left their hands empty.
Bagatonekwa cyane, ngo ntibahirirwa, kandi batumvishije benshi
They were greatly afflicted, so that they would not survive, and they didn't make it known to many
Ariko Mana icyo ngukundira. (n'uko utameze nk'abantu)
But God, what I love about you. (is that you are not like people)
Washyize ibanga ryanjye nawe. (Kure y'amaso y'abantu)
You put my secret with you. (Far from the eyes of people)
Erega na burya babahimbishaga inzandiko nyinshi z'ibinyoma
Truly, they used to decorate them with many false documents
Bakabasiga ibyasha, kugirango batazongera kwandika ha!
They left them ashes, so that they would never write again!
Ariko Mana icyo ngukundira. (n'uko utameze n'abantu)
But God, what I love about you. (is that you are not like people)
Washyize ibanga ryanjye nawe. (kure y'amaso y'abantu)
You put my secret with you. (Far from the eyes of people)
Kandi Mana icyo ngukundira. (n'uko utameze nk'abantu)
And God, what I love about you. (is that you are not like people)
Washyize ibanga ryacu nawe. (kure y'amaso y'abantu)
You put our secret with you. (Far from the eyes of people)
(n'uko utameze nk'abantu)
(is that you are not like people)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.