Israel Mbonyi - Sinzibagirwa - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Israel Mbonyi - Sinzibagirwa




Sinzibagirwa
Никогда не забуду
Ayiyeeee, ndatangayeehehe!
А-а-а-айеее, я поражен, хе-хе!
Sinzibagirwa.
Никогда не забуду.
Menye ko utarobanura, k'ubutoni
Ты ведь не делаешь различий, по положению
Uwagukiranukiye, wese uramwemera
Ты принимаешь каждого, кто взывает к Тебе
Ineza yawe nyinshi yamenyekanye. (kw'isi hose)
Твоя безграничная доброта известна. (во всем мире)
Kw' ivuko, iwacu naho bararirimba. (baranezerewe)
В моей деревне, дома, тоже поют. (они счастливы)
Bazerereye mu butayu, nta mudugudu wo kubamo
Они смотрели в пустыню, где не было ни одного селения
Bicwa n'inyota n'inzara, badafite uwabarengera
Умирали от жажды и голода, не было никого, кто бы их защитил
Abandi baboheshejwe, ibishakwe n'umubabaro
Других сковали цепями, их преследовали поиски и печаль
Bari baguye kugasi, nka batagira gakondo
Они пали в беде, как будто у них не было дома
Umunsi bahamagaye izina ryawe.
В тот день они призвали Твое имя.
(warabibutse) Uboherereza ijambo ry'ubuzima. (ribarengera).
(Ты вспомнил о них) Ты послал им слово жизни. (оно защитило их).
Erega sibo bonyine buzuye uwo munezero
Ведь не они одни исполнены этой радости
Hariho n'abandi badafite uko babivuga
Есть и другие, у которых нет слов, чтобы описать это
Ineza yawe nyinshi yamenyekanye. (kw' isi hose)
Твоя безграничная доброта известна. (во всем мире)
Kw' ivuko iwacu naho bararirimba. (baranezerewe).
В моей деревне, дома, тоже поют. (они счастливы).
Ningerayo nzicara, mbabwire ibyo yankoreye...
Я пойду и сяду там, расскажу им, что Ты сделал для меня...
Ningerayo nzababwira ya ndirimbo. (Nzaririmba)
Я пойду и расскажу им эту песню. буду петь)
Nzaririmba rwa rukundo wanyeretse
Я буду петь о любви, которую Ты мне явил
Uko iminsi ihaye iyindi Sinzibagirwa.
С каждым днем я не забуду её.
Ningererayo sinzaceceka, nzavuga ibyo yankoreye.
Я пойду туда и не буду молчать, я расскажу о том, что Ты сделал для меня.
Ningerayo nzababwira (nzababwira) ya ndirimbo. (Nzaririmba)
Я пойду и расскажу им (расскажу им) эту песню. буду петь)
Nzaririmba rwa rukundo wanyeretse
Я буду петь о любви, которую Ты мне явил
Uko iminsi ihaye iyindi Sinzibagirwa.
С каждым днем я не забуду её.
Ayiyee, ndatangayee-e-e
А-а-айеее, я поражен-е-е
Sinzibagirwa, ehh!
Никогда не забуду, эх!
Twari mu mpinga zejuru,
Мы были на краю пропасти,
twambaye ubushwambagara
одетые в рубище
Imisatsi yatonze ikime, utwereka imbabazi
Наши волосы были покрыты инеем, Ты проявил к нам милосердие
Uvunagura ya miheto, abanzi baduteranye
Ты разрушил эти оковы, в которые нас заковали враги
Ushingura ya macumu mu bibanza byacu turubaka
Ты воткнул их копья в землю, на которой мы живем, и мы восстанавливаемся
Uvumura imirima yacu turahinga tureza. (uratwibuka)
Ты возделываешь наши поля, мы сеем и выращиваем. (ты помнишь о нас)
Utwoherereza ijambo ry'ubuzima. (riturengera).
Ты послал нам слово жизни. (оно защищает нас).
Erega sitwe twenyine twuzuye uyu munezero
Ведь не мы одни исполнены этой радости
Hariho n'abandi benshi, badafite uko babivuga
Есть много и других, у которых нет слов, чтобы описать это
Ineza yawe nyinshi yamenyekanye. (kw'isi hose)
Твоя безграничная доброта известна. (во всем мире)
Kw' ivuko iwacu naho bararirimba. (baranezerewe).
В моей деревне, дома, тоже поют. (они счастливы).
Ningerayo sinzaceceka, nzavuga ibyo Yesu yankoreye...
Я пойду туда и не буду молчать, я расскажу о том, что Иисус сделал для меня...
Ningerayo nzababwira ya ndirimbo. (Nzaririmba)
Я пойду и расскажу им эту песню. буду петь)
Nzaririmba rwa rukundo, wanyeretse
Я буду петь о любви, которую Ты мне явил
Uko iminsi ihaye iyindi Sinzibagirwa.
С каждым днем я не забуду её.
Nukuri we nzayivuga, n'iyo neza yangiriye...
Правда, я расскажу о той доброте, которую Ты мне явил...
Ningerayo nzababwira (nzababwira) ya ndirimbo. (Nzaririmba)
Я пойду и расскажу им (расскажу им) эту песню. буду петь)
Nzaririmba rwa rukundo wanyeretse
Я буду петь о любви, которую Ты мне явил
Uko iminsi ihaye iyindi Sinzibagirwa.
С каждым днем я не забуду её.
Ayiyeee, dore ibindi nibutse...
А-айеее, я вспомнил кое-что еще...
Ningerayo nzababwira ya ndirimbo.
Я пойду и расскажу им эту песню.
Nzaririmba rwa rukundo, wanyeretse
Я буду петь о любви, которую Ты мне явил
Uko iminsi ihaye iyindi Sinzibagirwa. (kandi nawe ntuzibagirwa)
С каждым днем я не забуду её. Ты не забудешь)
Ningerayo nzababwira ya ndirimbo.
Я пойду и расскажу им эту песню.
Nzaririmba rwa rukundo wanyeretse
Я буду петь о любви, которую Ты мне явил
Uko iminsi ihaye iyindi Sinzibagirwa.
С каждым днем я не забуду её.
Erega ubutayu bwatumye ibiganza byabo bisigaramo ubusa.
Ведь пустыня оставила их с пустыми руками.
Bagatonekwa cyane, ngo ntibahirirwa, kandi batumvishije benshi
Их сильно презирали, считая недостойными, и многие не хотели их слушать
Ariko Mana icyo ngukundira. (n'uko utameze nk'abantu)
Но, Боже, что я люблю в Тебе. (так это то, что ты не такой как люди)
Washyize ibanga ryanjye nawe. (Kure y'amaso y'abantu)
Ты доверил мою тайну Тебе. (Вдали от людских глаз)
Erega na burya babahimbishaga inzandiko nyinshi z'ibinyoma
Ведь, видишь ли, они украшали их ложными письменами
Bakabasiga ibyasha, kugirango batazongera kwandika ha!
Оставляя им лишь объедки, чтобы они больше никогда не писали, ха!
Ariko Mana icyo ngukundira. (n'uko utameze n'abantu)
Но, Боже, что я люблю в Тебе. (так это то, что ты не такой как люди)
Washyize ibanga ryanjye nawe. (kure y'amaso y'abantu)
Ты доверил мою тайну Тебе. (Вдали от людских глаз)
Kandi Mana icyo ngukundira. (n'uko utameze nk'abantu)
И, Боже, что я люблю в Тебе. (так это то, что ты не такой как люди)
Washyize ibanga ryacu nawe. (kure y'amaso y'abantu)
Ты доверил нашу тайну Тебе. (Вдали от людских глаз)
(n'uko utameze nk'abantu)
(ты не такой как люди)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.