isusko feat. Sbrv - Ver Oir y Callar - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction isusko feat. Sbrv - Ver Oir y Callar




Ver Oir y Callar
See, Hear and Be Silent
No nosotros nos sentamos en el estudio, Mikel y yo cogemos un papel y un boli y dejamos que todo fluya
We're not just sitting in the studio, Mikel and I grab a pen and paper and let everything flow.
Esto es lo que sale de nuestro corazón de nuestra alma, no sé, es nuestra música...
This is what comes from our hearts and souls. It’s our music...
Y si pensaban que íbamos a callar, creo que no
And if they thought we were going to be silent, I think not.
Y si pensaban que no iban a oírme,
And if they thought they weren't going to hear me,
Creo que no
I think not.
Y si pensaban que no lo iban a ver,
And if they thought they weren't going to see me,
Toda la peña dice: yeah, yeah, yeah!
The whole crowd says: yeah, yeah, yeah!
Y si pensaban que íbamos a callar,
And if they thought we were going to be silent,
Creo que no
I think not.
Y si pensaban que no iban a oírme,
And if they thought they weren't going to hear me,
Creo que no
I think not.
Y si pensaban que no lo iban a ver,
And if they thought they weren't going to see me,
Toda la peña dice: yeeeeeeeeoh!
The whole crowd says: yeeeeeeeeoh!
No hay un garito en Pamplona del que no me hayan echado,
There isn't a single club in Pamplona that hasn't kicked me out.
Perdí la virginidad con 15 y aun no la he encontrado,
I lost my virginity at 15 and still haven't found it.
Por favor llévame a casa si me ves por ahí tirado,
Please take me home if you see me lying around.
Agarrado a cualquier barra, dando pena, semi sudado.
Clinging to any bar, looking pathetic, half-sweating.
No hay nada que admirar aquí, rimar es el trabajo,
There's nothing to admire here, rhyming is the job.
Veo la industria y me dan ganas de mandar todo al carajo,
I see the industry and I feel like sending it all to hell.
Bendicen y maldicen a la madre que me trajo,
They bless and curse the mother who bore me.
La meta es el principio, la cima el lugar más bajo.
The goal is the beginning, the summit is the lowest place.
Y he asumido que yo también soy un esclavo del sistema,
And I've assumed that I too am a slave to the system,
Pero este disco hace que pesen mucho menos mis cadenas,
But this record makes my chains feel much lighter,
Y hacen que no me olvide de cuando fui un niño y soñaba en, crear estructuras imposibles como Calatrava.
And reminds me of when I was a child and dreamt of creating impossible structures like Calatrava.
Y mírame, pateándole el culo a babosos,
And look at me, kicking the asses of slimy people.
Un simple electricista del barrio haciéndose famoso,
A simple electrician from the neighborhood becoming famous.
Y eso les jode, les duele pensar, que pudieron ser ellos los que estén en mi lugar.
And that bothers them. It hurts them to think they could be the ones in my place.
Estás ante un cabrón que ha tocado en tres de cinco continentes,
You're facing a bastard who has played in three out of five continents.
Estuve drogado de los 15 hasta los 20,
I was on drugs from 15 to 20.
Pobre en los bolsillos, millonario en la mente,
Poor in my pockets, a millionaire in my mind.
Un poeta urbano hablando de lo que hay en frente.
An urban poet talking about what's in front of him.
Y no disparo por mi patria, no beso tu bandera,
And I don't shoot for my country. I don't kiss your flag.
Me la suda lo que piense de mi cualquier facha ahí afuera,
I don't give a damn what any fascist out there thinks of me.
Siempre mirando hacia arriba, trepando como una hiedra, vivo tropezándome, yo he elegido al camino de piedras.
Always looking up, climbing like ivy. I live stumbling, I've chosen the rocky road.
Y si pensaban que íbamos a callar,
And if they thought we were going to be silent,
Creo que no
I think not.
Y si pensaban que no iban a oírme,
And if they thought they weren't going to hear me,
Creo que no
I think not.
Y si pensaban que no lo iban a ver,
And if they thought they weren't going to see me,
Toda la peña dice: yeah, yeah, yeah!
The whole crowd says: yeah, yeah, yeah!
Y si pensaban que íbamos a callar,
And if they thought we were going to be silent,
Creo que no
I think not.
Y si pensaban que no iban a oírme,
And if they thought they weren't going to hear me,
Creo que no
I think not.
Y si pensaban que no lo iban a ver,
And if they thought they weren't going to see me,
Toda la peña dice: yeeeeeeeeoh!
The whole crowd says: yeeeeeeeeoh!
Y vine al mundo en vuelo clase obrera y sin corona,
I came into the world on a working-class flight, without a crown.
Podría ser cualquiera parte del mundo y fue en Pamplona,
It could have been anywhere in the world, but it was in Pamplona.
El tercero de 4, de familia corriente,
The third of four, from an ordinary family.
Del sudor de la frente,
From the sweat of the brow.
Así es como se gestiona.
That's how it's handled.
Mas nunca me falto un plato de comer en la mesa,
But I never lacked a plate of food on the table.
Ni un libro que estudiar del que saber si me interesa,
Or a book to study that interested me.
Me fui comprometiendo con la realidad que impacta,
I became committed to the reality that impacts.
Y en la música y la calle, siempre fui un autodidacta.
And in music and the street, I was always self-taught.
Y casi sin mirar me despedí del instituto,
And almost without looking, I said goodbye to high school.
Culpa de mi ignorancia, no valoré cada minuto,
Blame my ignorance. I didn't value every minute.
Frases recorren mi cuerpo como si fuese un tatoo,
Phrases run through my body like a tattoo.
Dicen el camino es largo pero lo haces solo tu.
They say the road is long, but you walk it alone.
Y si juntas la inquietud con la llama que se aviva,
And if you combine restlessness with the flame that is fanned,
Da gracias de mi esfuerzo con las manos hacia arriba,
Give thanks for my effort with your hands up.
Grabando desde casa, allí en la milagrosa,
Recording from home, there in La Milagrosa.
Con un micro de calidad muy escasa pues no había para otra cosa.
With a very low-quality microphone, because there was nothing else.
Y hasta aquí me trajo, y trajo paz y momentos de caos,
And this is where it brought me. It brought peace and moments of chaos.
Me trajo a ti que estas oyéndome y trajo a Pekaos,
It brought me to you, who are listening to me, and it brought Pekaos.
Y a todo aquel que hizo por mi y nunca vi su cara, a mi familia, mis amigos, a Ainara.
And to everyone who did something for me and I never saw their face. To my family, my friends, to Ainara.
Y media vida ligada a la Txan,
And half my life linked to the Txan.
Es por luchar, es por ganarse el pan, y para comer hay que trazarse un plan
It's about fighting. It's about earning a living. And to eat you have to make a plan.
Por A o B pero en cierta parte me has visto crecer,
By A or B, but in a way you've seen me grow.
Al fin y al cabo sigo haciendo lo mismo que ayer.
After all, I'm still doing the same thing I did yesterday.
Y si pensaban que íbamos a callar,
And if they thought we were going to be silent,
Creo que no
I think not.
Y si pensaban que no iban a oírme,
And if they thought they weren't going to hear me,
Creo que no
I think not.
Y si pensaban que no lo iban a ver,
And if they thought they weren't going to see me,
Toda la peña dice: yeah, yeah, yeah!
The whole crowd says: yeah, yeah, yeah!
Y si pensaban que íbamos a callar,
And if they thought we were going to be silent,
Creo que no
I think not.
Y si pensaban que no iban a oírme,
And if they thought they weren't going to hear me,
Creo que no
I think not.
Y si pensaban que no lo iban a ver,
And if they thought they weren't going to see me,
Toda la peña dice: yeeeeeeeeoh!
The whole crowd says: yeeeeeeeeoh!
Ver, oir, callar!
See, hear, be silent!
Ver, oir, callar!
See, hear, be silent!
Ver, oir, callar!
See, hear, be silent!
Ver, oir, callar!
See, hear, be silent!





Writer(s): Isusko


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.