Isusko feat. Kutxi Romero - Va por Vosotros - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Isusko feat. Kutxi Romero - Va por Vosotros




Va por Vosotros
Goes out to You
ISUSKO PARRRAFO 1
ISUSKO VERSE 1
La casualidad quiso que naciera en Pamplona,
Coincidence made me be born in Pamplona,
En el seno de una familia humilde pero peleona.
Into the heart of a humble but fighting family.
Nunca olvidaré a mi madre diciendo que me faltaban
I'll never forget my mom saying I was missing
Dos tortazos de mi padre, pero mi padre no estaba.
Two slaps from my father, but my father wasn't there.
Ella hizo de él a veces y recuerdo que nos daba
She played his part at times, and I remember she'd hit us
Con la cuchara sopera, trabajaba y nos cuidaba.
With the soup ladle, she worked and took care of us.
Que firme ella el autógrafo, eso que es admirable
She should be the one signing autographs, that's truly admirable,
Sacar cuatro hijos "pa' alante" con un sueldo miserable.
Raising four kids "to go forward" on a miserable salary.
Yo no conocí al padre de mis hermanos mayores,
I never met the father of my older siblings,
Y crecieron hechos y derechos, merecen flores.
And they grew up right and proper, they deserve flowers.
La pequeña cree que ella y yo somos rivales,
The little one thinks she and I are rivals,
Y por mucho que le joda ella y yo somos iguales.
And no matter how much it bothers her, she and I are the same.
Antes me rompo los huevos que romper una promesa,
I'd rather break my balls than break a promise,
que gracias a mi tío no faltó un plato en la mesa.
I know that thanks to my uncle, there was always food on the table.
A José y Josefina, amor, cariño y respeto,
To José and Josefina, love, affection, and respect,
Que sin ser mis abuelos, me criaron como a un nieto.
For raising me like a grandson, even without being my grandparents.
Yo nunca te juzgué, viejo, sabes que te quiero,
I never judged you, old man, you know I love you,
La vida me hizo duro, casi acero,
Life made me hard, almost steel,
Un hombre sincero, con defectos pero noble
A sincere man, with flaws but noble,
Y mirando al cielo, como un roble.
And looking up at the sky, like an oak.
Y aún recuerdo a mi primer grupo, mi primera canción,
And I still remember my first band, my first song,
La primera vez que una mujer me rompió el corazón,
The first time a woman broke my heart,
Pobre... Cree que tiene la patente
Poor thing... She thinks she holds the patent,
Y cada canción me recuerda a una chica diferente.
And every song reminds me of a different girl.
KUTXI X1
KUTXI X1
En los nudillos todo, en cada mano nada
Everything in the knuckles, nothing in each hand
Que abarca de San Pedro, de labrit hasta Burlada,
That encompasses from San Pedro, from Labrit to Burlada,
La plaza del abuelo, los "barri" por el rastro,
Grandpa's square, the "barri" through the flea market,
El arga, ronda norte y morir en plaza Ezcaba.
The Arga, Ronda Norte, and dying in Ezcaba Square.
Barriendo el aquelarre, después el txorimalo
Sweeping the coven, then the Txorimalo,
Marcelo Celayeta arde por los dos costados
Marcelo Celayeta burns on both sides,
Entre el Moscú y el Papis se paseaban cascos,
Helmets paraded between Moscow and Papis,
Se confundían palmas con nuestros pequeños pasos.
Palms were mistaken for our small steps.
ISUSKO PARRAFO 2
ISUSKO VERSE 2
Crecí en un barrio humilde, ¿qué decir de la Txantrea?
I grew up in a humble neighborhood, what to say about Txantrea?
Aquí todo es posible si realmente lo deseas.
Here anything is possible if you really want it.
Estudiando por el día y escribiendo por las noches,
Studying by day and writing by night,
Negociando en los porches con radiocasets de coches robados,
Negotiating on porches with boomboxes from stolen cars,
Por ganar cuatro pesetas,
To earn a few bucks,
Y así grabamos nuestra primera maqueta.
And that's how we recorded our first demo.
¿Recuerdas Sergi? Compartimos un sueño,
Remember, Sergi? We shared a dream,
Cuanto menor es la oportunidad, más grande es el empeño.
The smaller the opportunity, the greater the commitment.
¿Qué decirte Tania? Eres felicidad,
What to tell you, Tania? You are happiness,
Fuiste un rayo de luz en días de oscuridad,
You were a ray of light in days of darkness,
Como L'arapo, por todo lo que hemos vivido,
Like L'arapo, for everything we've lived through,
Hoy soy mejor persona por haberte conocido.
Today I am a better person for having met you.
Que la suerte bendiga a quien caminó a mi lado,
May luck bless those who walked by my side,
Dani y Sbrv, esto solo ha comenzado,
Dani and Sbrv, this has only just begun,
Sois talento ilimitado, infinita gratitud,
You are unlimited talent, infinite gratitude,
Jash de no ser yo me gustaría ser sin duda.
If I weren't me, I would like to be you without a doubt, Jash.
A Philp, Javi, a Viti, a Salva, a Gorka y al Alberto,
To Philp, Javi, Viti, Salva, Gorka, and Alberto,
A todos los que acabaron vomitando en un concierto de Leyenda urbana,
To all those who ended up throwing up at a Leyenda Urbana concert,
Por compartir nuestras ganas
For sharing our passion.
Qué bonito fue el ayer pero ha llegado el mañana, y aquí estoy,
How beautiful yesterday was, but tomorrow has arrived, and here I am,
Por los que hablaron de sin conocerme,
For those who talked about me without knowing me,
Por los que dijeron "para siempre" y hoy no quieren verme.
For those who said "forever" and today don't want to see me.
Me siento afortunado, nada que ver con la suerte.
I feel fortunate, nothing to do with luck.
Digo "Gracias" habéis hecho de el hombre más fuerte.
"Thank you," I say, you've made me the strongest man alive.
KUTXI X1
KUTXI X1
La campa de Irubide besó a la Magdalena,
The Irubide field kissed Magdalena,
A la sombra del monte que la sangre se envenena,
In the shadow of the mountain, blood is poisoned,
Retaron los 50 a todos nuestros viejos,
The 50s challenged all our old folks,
Llegaron los 80 y nos ganaron por la vena.
The 80s arrived and got us through the vein.
Enrique lo decía, el barrio conflictivo,
Enrique said it, the troubled neighborhood,
Muriendo cada día para mantenerse vivo,
Dying every day to stay alive,
Y cayeron las placas de calles de asesinos,
And the plaques of murderer streets fell,
Saltaron adoquines de tanto enfadar al rio.
Cobblestones jumped from so much angering the river.
ISUSKO PARRAFO 3
ISUSKO VERSE 3
A los Alzate ni el cáncer puede pararnos,
To the Alzate, not even cancer can stop us,
Ni un maldito océano separarnos,
Nor a damn ocean separate us,
Por querernos y ayudarnos larga vida a Rafaela,
For loving and helping each other, long life to Rafaela,
Eres bonita... Y más por dentro que por fuera.
You're beautiful... And more so on the inside than on the outside.
¿Qué decir de ti, Noel? Eres como una versión de mi,
What to say about you, Noel? You're like a version of me,
Un poco más fea y bastante más cabrón,
A little uglier and a lot more of a bastard,
Sabes que bromeo... Como un hermano, más que amigo
You know I'm kidding... Like a brother, more than a friend,
Cuando pienses en matarte me suicido contigo.
When you think about killing yourself, I'll commit suicide with you.
Así soy yo, joven como Luisa y y viejo como el Xenxo,
That's how I am, young like Luisa and old like Xenxo,
Mi problema es que razono lo que siento en el pecho,
My problem is that I rationalize what I feel in my chest,
Y me da igual lo que digan de mí, la gente exagera,
And I don't care what people say about me, they exaggerate,
Pregunta a mis colegas, no a ex novias farloperas.
Ask my buddies, not my opera-singing ex-girlfriends.
Tengo amigos en la cárcel, amigos en el cielo,
I have friends in jail, friends in heaven,
También en el infierno, yo no soy modelo
Also in hell, I'm not a role model
De vida ejemplar, tampoco lo pretendo.
Of exemplary life, nor do I pretend to be.
Así es mi barrio, se aprende a vivir, viviendo.
That's how my neighborhood is, you learn to live by living.
Por mi gente de la Txan, a la Azcaba mando amor,
For my people from Txan, I send love to Azcaba,
A todos los barrio de Iruña donde me he hecho mayor,
To all the neighborhoods of Iruña where I've grown up,
Donde crecí, donde lloré, donde me dejó el destino,
Where I grew, where I cried, where fate left me,
Y también por ti si te cruzaste en el camino.
And also for you if you crossed my path.
¿Cómo deciros lo que siento en el presente?
How to tell you what I feel in the present?
Hice esta canción y una canción no es suficiente,
I made this song, and one song is not enough,
A todos los que no tengo tiempo a nombrar, estáis presentes,
To all those I don't have time to name, you are present,
Por quererme con defectos, incondicionalmente.
For loving me with my flaws, unconditionally.
FINAL KUTXI ISUSKO
KUTXI ISUSKO FINALE
Momentos para recordar, que te dejan sin aliento,
Moments to remember, that leave you breathless,
El camino que hice al andar son huellas que no borra el tiempo,
The road I took while walking are footprints that time doesn't erase,
Momentos para recordar, que te dejan sin aliento,
Moments to remember, that leave you breathless,
Esta historia es real, que me muera si te miento.
This story is real, may I die if I lie to you.
Que me muera si te miento...
May I die if I lie to you...





Writer(s): Isusko


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.