Isusko & Sbrv - Otra Historia Mas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Isusko & Sbrv - Otra Historia Mas




Otra Historia Mas
Another Story
Recuerdo que corría el año 2010, era un joven surcando Navarra,
I remember it was 2010, I was a young man driving through Navarra,
A lomos de un Toyota Celica hecho chatarra,
Riding a Toyota Celica turned to scrap,
Me acuerdo que era carne de control, frente a un Patrol,
I remember I was easy prey for the cops, in front of a Patrol,
Con las manos en el capó.
With my hands on the hood.
Y a tu madre no le hacían ni puta gracia mis vicios,
And your mother didn't like my vices one bit,
Ni que fumase ni pintase edificios,
Neither that I smoked nor painted buildings,
Estaba chungo el oficio y la pasta nunca llegaba,
The job was tough and the pasta never came,
Estaba en paro y musicalmente nunca paraba.
I was unemployed, but musically, I never stopped.
Lejos de la manada, a su edad yo criticaba en canciones,
Away from the pack, at your age I criticized in songs,
Ellos no hacían nada,
They did nothing,
Sentados en el sofá no consiguen cambiar cosas,
Sitting on the sofa they can't change things,
Luego se cagarán en sus jefes y las empresas.
Then they'll shit on their bosses and companies.
Viajábamos mucho, no teníamos dueño,
We travelled a lot, we had no master,
Mil horas de carretera de show y de sueño,
A thousand hours on the road, shows and sleep,
Llevábamos cientos de letras, musicalidad,
We carried hundreds of lyrics, musicality,
Y la idea de acercar la verdad a tu ciudad, bien.
And the idea of bringing the truth to your city, good.
Por aquel entonces nadie echaba un cable,
Back then, no one offered a hand,
Éramos tres, con tres economías inestables,
We were three, with three unstable economies,
Y tus abuelos no hacían más que currar y correr,
And your grandparents did nothing but fret and run,
Decían Mikel esto nunca te dará de comer.
They said Mikel this will never feed you.
Pero saciaba mi apetito musical y con eso bastaba,
But it satisfied my musical appetite and that was enough,
Tu madre nunca lo entendió pero siempre apoyaba,
Your mother never understood it but she always supported it,
La gente nunca defendió lo que nunca escuchaba y,
People never defended what they never heard, and,
Quien creyó haberlo visto todo, nunca vio nada.
Those who thought they had seen everything never saw anything.
Ahí estábamos, jóvenes sin un duro,
There we were, young and broke,
Sin nada que hacer ni un brillante futuro,
With nothing to do and no bright future,
No le cantaba al desamor ni tampoco al desenfreno,
I didn't sing about heartbreak or debauchery,
Le canto a lo malo que hay, lo poco que hay bueno.
I sang about the bad things that are there, the little that is good.
Cada vez que lo recuerdo vuelo,
Every time I remember it I fly,
Aquello fue disparatado como el precio del suelo,
That was crazy like the price of land,
Y recuerdo aquellos años de bendita inocencia,
And I remember those years of blessed innocence,
En este juego solo pierde quien no tiene paciencia.
In this game, only the impatient lose.
Te escribo desde la 205, sigo echándote de menos,
I'm writing to you from the 205, I still miss you,
Fueron buenos tiempos, hace tanto que no nos vemos,
Those were good times, it's been so long since we've seen each other,
Mi vida fue como un coche sin frenos,
My life was like a car with no brakes,
Aun se me caen los pantalones y no es por los bolsillos llenos.
My pants are still falling down and it's not because my pockets are full.
Quizá las cosas no salieron como yo esperaba,
Maybe things didn't turn out the way I expected,
Las drogas, me hicieron más daño del que pensaba,
Drugs did more damage than I thought,
No sé, que soberbio fue intentar cambiar el mundo,
I don't know, how arrogant it was to try to change the world,
Porque lo que cambio, fue mi vida en un solo segundo.
Because what changed was my life in a split second.
El jurado dijo que fue premeditado,
The jury said it was premeditated,
Mi abogado alegó que el alcohol nublaba mi estado,
My lawyer argued that alcohol clouded my judgment,
Beber no me ha hecho más feliz, si menos desgraciado,
Drinking hasn't made me happier, but less miserable,
Me han amenazado de muerte, me han querido y odiado.
I've been threatened with death, loved and hated.
Marionetas, fue el disco más esperado,
Marionettes, was the most anticipated album,
Los cinco posteriores, aún mejores, quedó demostrado,
The five later ones, even better, it was proven,
La inspiración no se encontraba en cualquier lado,
Inspiration wasn't found just anywhere,
El folio en blanco fue como correr descalzo en un prado.
The blank page was like running barefoot in a meadow.
Y así pasó el tiempo, sin apenas darme cuenta,
And so time passed, without me hardly noticing,
Me divorcié por tercera vez cuando cumplí cincuenta,
I got divorced for the third time when I turned fifty,
Fuimos diamantes en bruto, puto éxito de ventas,
We were rough diamonds, a fucking sales success,
Y hoy camino viejo y solo, viviendo de las rentas.
And today I walk old and alone, living on my income.
¿Que qué paso con Dani? Ya no tengo noticias,
What happened to Dani? I have no news,
Dicen por ahí que lo vieron en Galicia,
They say they saw him in Galicia,
Hablando solo en un banco, supongo que será feliz,
Talking to himself on a bench, I guess he's happy,
Por cierto, Mikel al final ganó el concurso de caja Madrid.
By the way, Mikel finally won the Caja Madrid contest.
El destino es caprichoso, que curioso es el azar,
Destiny is capricious, how curious is chance,
Nunca tuvimos alas, pero pudimos volar,
We never had wings, but we could fly,
Muy lejos, en México nos adoraban, Argentina clamaba,
Far away, in Mexico they adored us, Argentina cried out,
Por ver de nuevo al dueto, cada vez que regresaban.
To see the duet again, each time they returned.
Me siento un niño y tengo tanto que contaros,
I feel like a child and I have so much to tell you,
A mis sesenta casi empiezo a verlo todo claro,
At almost sixty, I'm starting to see everything clearly,
Y sabes, llevo demasiado tiempo para ser una moda,
And you know, I've been around too long to be a fad,
Dile al que decía que era pasajero que se joda.
Tell the one who said it was temporary to fuck off.
Dile al que decía que no triunfaría que se joda,
Tell the one who said I wouldn't make it to fuck off,
Dile a esos que no hablaban más que mierda que se joda,
Tell those who talked nothing but shit to fuck off,
Dile al que decía que era pasajero que se joda,
Tell the one who said it was temporary to fuck off,
Llevo demasiado tiempo para ser una moda.
I've been around too long to be a fad.





Writer(s): Isusko


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.