Itaca Band feat. Dorian - Poesía - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Itaca Band feat. Dorian - Poesía




Poesía
Poetry
Desde cuándo un semáforo me dice
Since when did a traffic light tell me
Cuándo puedo o no pasar
When I can or cannot pass by
Desde cuándo un reloj me marca el tiempo
Since when did a clock set the time
Al que andar mi caminar
At which my walk should go
Desde cuándo una noche en Barcelona
Since when did a night in Barcelona
No me recuerda tu voz
Not remind me of your voice
Desde cuándo estas calles hablan solas
Since when have these streets been talking to themselves
Y les respondo un por favor
And I answer them with a please
¿Qué es la poesía sino una gran mentira?
What is poetry but a big lie?
Un caballo de Troya, un paraíso artificial
A Trojan horse, an artificial paradise
¿Qué es esta ciudad más que nuestras ruinas?
What is this city but our ruins?
Una soga al pasado, un eclipse lunar
A rope to the past, a lunar eclipse
Un antro prohibitivo, un bar sin encanto
A forbidden den, a bar without charm
Un rincón para perder mis últimas monedas
A corner to lose my last coins
Una noche sin salida, un ayer que aún es hoy
A night with no exit, a yesterday that is still today
Una mañana que no llega, un tren sin revisor
A morning that never comes, a train without a conductor
Hasta cuándo aguantarán estos zapatos
How long will these shoes tolerate
Mi torpe caminar
My clumsy walking
Hasta cuándo durará este invierno
How long will this winter last
Sin abrigo ni glaciar
With no coat or glacier
Hasta cuándo podré seguir rimando
How long can I keep rhyming
Sin echarme a la mar
Without throwing myself into the sea
Hasta dónde tendré que reescribirme
How far will I have to rewrite myself
Para poderme amar
In order to be able to love myself
¿Qué es la poesía sino una gran mentira?
What is poetry but a big lie?
Un caballo de Troya, un paraíso artificial
A Trojan horse, an artificial paradise
¿Qué es esta ciudad más que nuestras ruinas?
What is this city but our ruins?
Una soga al pasado, un eclipse lunar
A rope to the past, a lunar eclipse
Un antro prohibitivo, un bar sin encanto
A forbidden den, a bar without charm
Un rincón para perder mis últimas monedas
A corner to lose my last coins
Una noche sin salida, un ayer que aún es hoy
A night with no exit, a yesterday that is still today
Una mañana que no llega, un tren sin revisor
A morning that never comes, a train without a conductor





Writer(s): Pere Mercader


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.