Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Solitudine
Die Einsamkeit
Marco
se
n'è
andato
e
non
ritorna
più
Marco
ist
fortgegangen
und
kommt
nicht
mehr
zurück
E
il
treno
delle
7:
30
senza
lui
Und
der
7:30-Uhr-Zug
ohne
ihn
è
cuore
di
metallo
senza
l'anima
Ist
ein
Herz
aus
Metall
ohne
Seele
Nel
freddo
del
mattino
grigio
di
città
In
der
Kälte
des
grauen
Stadtmorgens
A
scuola
il
banco
è
vuoto,
marco
è
dentro
me
In
der
Schule
ist
der
Platz
leer,
Marco
ist
in
mir
è
dolce
il
suo
respiro
fra
i
pensieri
miei
Sein
Atem
ist
süß
zwischen
meinen
Gedanken
Distanze
enormi
sembrano
dividerci
Unendliche
Weiten
scheinen
uns
zu
trennen
Ma
il
cuore
batte
forte
dentro
me
Doch
das
Herz
schlägt
laut
in
mir
Chissà
se
tu
mi
penserai
Wer
weiß,
ob
du
an
mich
denken
wirst
Se
con
i
tuoi
non
parli
mai
Ob
du
nie
mit
deinen
Eltern
sprichst
Se
ti
nascondi
come
me
Ob
du
dich
wie
ich
versteckst
Sfuggi
gli
sguardi
e
te
ne
stai
Blicken
ausweichst
und
dort
bleibst
Rinchiuso
in
camera
e
non
vuoi
mangiare
Eingeschlossen
im
Zimmer
und
nicht
essen
magst
Stringi
forte
e
te
il
cuscino
Du
drückst
das
Kissen
fest
an
dich
E
piangi
e
non
lo
sai
quanto
altro
male
ti
farà
la
solitudine
Du
weinst
und
weißt
nicht,
wie
weh
die
Einsamkeit
sonst
tun
wird
Marco
nel
mio
diario
ho
una
fotografia
Marco,
in
meinem
Tagebuch
hab
ich
ein
Foto
Hai
gli
occhi
di
bambino
un
poco
timido
Du
hast
Kinderaugen,
ein
wenig
schüchtern
La
stringo
forte
al
cuore
e
sento
che
ci
sei
Ich
drück
es
fest
ans
Herz
und
fühl
dich
bei
mir
Fra
i
compiti
d'inglese
e
matematica
Zwischen
Englisch-
und
Mathehausaufgaben
Tuo
padre
e
i
suoi
consigli
che
monotonia
Dein
Vater
und
seine
Ratschläge,
wie
monoton
Lui
con
il
suo
lavaro
ti
ha
portato
via
Er
nahm
dich
fort
mit
seiner
Arbeitsstelle
Di
certo
il
tuo
parere
non
l'ha
chiesto
mai
Deine
Meinung
fragte
er
gewiss
nie
Ha
detto"un
giorno
tù
mi
capirai"
Er
sagte:
"Eines
Tages
wirst
du's
verstehen"
Chissà
se
tu
mi
penserai
Wer
weiß,
ob
du
an
mich
denken
wirst
Se
con
gli
amici
parlerai
Ob
du
mit
den
Freunden
sprechen
wirst
Per
non
è
facile
lo
sai
Weil
es
nicht
einfach
ist,
das
weißt
du
A
scuola
non
ne
posso
più
In
der
Schule
halt
ich
es
nicht
mehr
aus
E
i
pomeriggi
senza
te
Und
die
Nachmittage
ohne
dich
Studiare
è
inutile
tutte
le
idee
si
affollano
su
te
Lernen
ist
sinnlos,
alle
Gedanken
kreisen
um
dich
Non
è
possibile
dividere
la
vita
di
noi
due
Unser
Leben
kann
man
nicht
teilen
Ti
prego
aspettami
amore
mio...
ma
illuderti
non
sol
Ich
bitte,
warte
auf
mich,
mein
Lieber...
doch
dich
täuschen
will
ich
nicht
La
solitudine
fra
noi
Die
Einsamkeit
zwischen
uns
Questo
silenzio
dentro
me
Dieses
Schweigen
in
mir
è
l'inquietudine
di
vivere
la
vita
senza
te
Ist
die
Unruhe,
das
Leben
zu
leben
ohne
dich
Ti
prego
aspettami
perché
Ich
bitte,
warte
auf
mich,
denn
Non
è
possibile
dividere
la
storia
di
noi
due
Unsere
Geschichte
kann
man
nicht
teilen
La
storia
di
noi
due
Die
Geschichte
von
uns
beiden
La
solitudine
Die
Einsamkeit
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pietro Cremonesi, Federico Cavalli, Arcangelo Valsiglo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.