Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Maledetta Primavera
Verfluchter Frühling
Voglia
di
stringersi
e
poi
Wunsch,
uns
festzuhalten
und
dann
vino
bianco,
fiori
e
vecchie
canzoni
Weißwein,
Blumen
und
alte
Lieder
e
si
rideva
di
noi
Und
wir
lachten
über
uns
che
imbroglio
era
Was
für
ein
Betrug
war
das
maledetta
primavera.
Verfluchter
Frühling.
Che
resta
di
un
sogno
erotico
se
Was
bleibt
von
einem
erotischen
Traum,
wenn
al
risveglio
è
diventato
un
poeta
er
beim
Erwachen
zum
Dichter
geworden
ist
se
a
mani
vuote
di
te
Wenn
ich
mit
leeren
Händen
ohne
dich
non
so
più
fare
nicht
mehr
weiß,
wie
ich
tun
soll,
come
se
non
fosse
amore
Als
wäre
es
keine
Liebe
se
per
errore
Wenn
ich
aus
Versehen
chiudo
gli
occhi
e
penso
a
te.
die
Augen
schließe
und
an
dich
denke.
Se
per
innamorarmi
ancora
Wenn
du
zurückkehrst,
damit
ich
mich
wieder
verliebe
tornerai
maledetta
primavera
Verfluchter
Frühling
che
imbroglio
se
Was
für
ein
Betrug,
wenn
per
innamorarmi
basta
un'ora
um
mich
zu
verlieben,
eine
Stunde
genügt
che
fretta
c'era
Welche
Eile
gab
es
maledetta
primavera
Verfluchter
Frühling
che
fretta
c'era
Welche
Eile
gab
es
se
fa
male
solo
a
me.
Wenn
es
nur
mir
weh
tut.
Che
resta
dentro
di
me
Was
bleibt
in
mir
di
carezze
che
non
toccano
il
cuore
Von
Zärtlichkeiten,
die
das
Herz
nicht
berühren
stelle
una
sola
ce
n'è
Sterne,
es
gibt
nur
einen
che
mi
può
dare
Der
mir
geben
kann
la
misura
di
un
amore
Das
Maß
einer
Liebe
se
per
errore
Wenn
du
aus
Versehen
chiudi
gli
occhi
e
pensi
a
me.
die
Augen
schließt
und
an
mich
denkst.
Se
per
innamorarmi
ancora
Wenn
du
zurückkehrst,
damit
ich
mich
wieder
verliebe
tornerai
maledetta
primavera
Verfluchter
Frühling
che
importa
se
Was
macht
es
schon,
wenn
per
innamorarsi
basta
un'ora
um
sich
zu
verlieben,
eine
Stunde
genügt
che
fretta
c'era
Welche
Eile
gab
es
maledetta
primavera
Verfluchter
Frühling
che
fretta
c'era
Welche
Eile
gab
es
maledetta
come
me.
Verflucht
wie
ich.
Lasciami
fare
Lass
mich
tun,
come
se
non
fosse
amore
Als
wäre
es
keine
Liebe
ma
per
errore
Aber
aus
Versehen
chiudi
gli
occhi
e
pensa
a
me.
Schließ
die
Augen
und
denk
an
mich.
Che
importa
se
Was
macht
es
schon,
wenn
per
innamorarsi
basta
un'ora
um
sich
zu
verlieben,
eine
Stunde
genügt
che
fretta
c'era
Welche
Eile
gab
es
maledetta
primavera
Verfluchter
Frühling
che
fretta
c'era
Welche
Eile
gab
es
lo
sappiamo
io
e
te
Das
wissen
wir,
du
und
ich
Na,
na,
na,
na,
na,
na,
Na,
na,
na,
na,
na,
na,
na,
na,
na,
na,
na,
na,
Na,
na,
na,
na,
na,
na,
maledetta
primavera
Verfluchter
Frühling
na,
na,
na,
na,
na,
na...
Na,
na,
na,
na,
na,
na...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Amerigo Cassella, Gaetano Savio
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.