Paroles et traduction Itamar Assumpção feat. Zélia Duncan - Dor Elegante
Leminski
disse
Лемински
сказал
Um
homem
com
uma
dor
Человек
с
болью
É
muito
mais
elegante
Это
намного
элегантнее
Caminha
assim
de
lado
Так
идет
в
сторону
Como
se
chegando
atrasado
Как
будто
опаздывая
Andasse
mais
adiante
Идти
дальше
Carrega
o
peso
da
dor
Несет
на
себе
тяжесть
боли
Como
se
portasse
medalhas
Как
будто
я
ношу
медали.
Uma
coroa,
um
milhão
de
dólares
Одна
корона,
миллион
долларов
Ou
coisa
que
os
valha
Или
вещь,
которая
стоит
их
Leminski
disse
e
a
Zélia
vai
repetir
pra
você
Лемински
сказал,
и
Зелия
повторит
это
для
вас
Um
homem
com
uma
dor
Человек
с
болью
É
muito
mais
elegante
Это
намного
элегантнее
Caminha
assim
de
lado
Так
идет
в
сторону
Como
se
chegando
atrasado
Как
будто
опаздывая
Andasse
mais
adiante
Идти
дальше
Carrega
o
peso
da
dor
Несет
на
себе
тяжесть
боли
Como
se
portasse
medalhas
Как
будто
я
ношу
медали.
Uma
coroa,
um
milhão
de
dólares
Одна
корона,
миллион
долларов
(Uma
coroa)
Ou
coisa
que
os
valha
(Корона)
или
вещь,
которая
стоит
их
Um
milhão
de
dólares
ou
coisa
que
os
valha
Миллион
долларов
или
вещь,
которая
стоит
их
Ópios
(Ópios),
édens
(Édens),
analgésicos
(Analgésicos)
Опиумы
(Опиумы),
эдемы
(эдемы),
анальгетики
(анальгетики)
(Não
me
toquem
nessa
dor)
Não
me
toquem
nessa
dor
(Не
трогай
меня
в
этой
боли)
Не
трогай
меня
в
этой
боли
Ela
é
tudo
o
que
me
sobra
(Por
favor,
por
favor)
Она-все,
что
у
меня
осталось
(пожалуйста,
пожалуйста).
Ela
é
tudo
o
que
me
sobra
Она-все,
что
у
меня
осталось.
(Sofrer
vai
ser
a
minha
última
obra)
(Страдание
будет
моей
последней
работой)
Sofrer
vai
ser
a
minha
última
obra
Страдание
будет
моей
последней
работой
(Ela
é
tudo
que
me
sobra)
(Она-все,
что
у
меня
осталось)
(Sofrer
vai
ser
a
minha
última
obra)
(Страдание
будет
моей
последней
работой)
Ópios,
édens,
analgésicos
Опиумы,
эдемы,
обезболивающие
Não
me
toquem
nessa
dor
Не
трогай
меня
в
этой
боли.
Ela
é
tudo
o
que
me
sobra
(Por
favor,
por
favor)
Она-все,
что
у
меня
осталось
(пожалуйста,
пожалуйста).
Ela
é
tudo
que
me
sobra
(Sofrer
vai
ser
a
minha
última
obra)
Она-все,
что
у
меня
осталось
(страдание
будет
моей
последней
работой)
Sofrer
vai
ser
a
minha
última
obra
(Ela
é
tudo
que
me
sobra)
Страдание
будет
моей
последней
работой
(она-все,
что
у
меня
осталось)
Leminski
disse
e
a
Zélia
repete
aqui
pra
vocês
Лемински
сказал,
и
Зелия
повторяет
это
здесь
для
вас
Ela
é
tudo
que
me
sobra
Она-все,
что
у
меня
осталось.
Sofrer
vai
ser
a
minha
última
obra
Страдание
будет
моей
последней
работой
Ela
é
tudo
que
me
sobra
Она-все,
что
у
меня
осталось.
Sofrer
vai
ser
a
minha
última
obra
Страдание
будет
моей
последней
работой
(Ela
é
tudo
que
me
sobra)
Ela
é
tudo
que
me
sobra
(Она
все,
что
осталось
от
меня)
она
все,
что
осталось
от
меня.
(Viver
vai
ser
a
nossa
última
obra)
(Жизнь
будет
нашей
последней
работой)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paulo Leminski Filho, Ithamar Assumpcao
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.