Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una storia di mezzanotte
Eine Mitternachtsgeschichte
La
mezzanotte
suona
già
Es
schlägt
schon
Mitternacht
Ho
tanto
freddo
e
sento
i
brividi
Mir
ist
so
kalt
und
ich
zittere
Ma
non
c'è
un
fantasma
qui
in
città
Aber
es
gibt
kein
Gespenst
hier
in
der
Stadt
Sono
io
che
sembro
la
mia
ombra
Ich
bin
es,
die
wie
mein
Schatten
aussieht
La
luce
è
accesa
e
tu
sei
là
Das
Licht
ist
an
und
du
bist
da
Ma
c'è
qualcuno
insieme
a
te,
chissà
Aber
jemand
ist
bei
dir,
wer
weiß
Chi
mi
dà
il
coraggio
di
salire
Wer
gibt
mir
den
Mut
hinaufzugehen
Di
bussare
forse,
di
morire
Vielleicht
zu
klopfen,
zu
sterben
Tu
sei
là,
tu
sei
là
Du
bist
da,
du
bist
da
E
fuori
è
la
città
Und
draußen
ist
die
Stadt
Ma
non
sai
che
di
strada
Aber
du
weißt
nicht,
dass
auf
der
Straße
Qualcuno
morirà
Jemand
sterben
wird
Io
contro
il
muro
piango
te
Ich
an
der
Mauer
weine
um
dich
Qualcuno
chiede
come
mai
son
qui
Jemand
fragt,
warum
ich
hier
bin
Non
credevo
di
finir
così
Ich
glaubte
nicht,
so
zu
enden
Di
morire
per
strada
accanto
a
te
Auf
der
Straße
neben
dir
zu
sterben
Ma
sola
sola,
senza
te
Aber
ganz
allein,
ohne
dich
Tu
sei
là,
tu
sei
là
Du
bist
da,
du
bist
da
E
fuori
è
la
città
Und
draußen
ist
die
Stadt
Ma
non
sai
che
di
strada
Aber
du
weißt
nicht,
dass
auf
der
Straße
Qualcuno
morirà
Jemand
sterben
wird
Io
contro
il
muro
piango
te
Ich
an
der
Mauer
weine
um
dich
Qualcuno
chiede
come
mai
son
qui
Jemand
fragt,
warum
ich
hier
bin
Non
credevo
di
finir
così
Ich
glaubte
nicht,
so
zu
enden
Di
morire
per
strada
accanto
a
te
Auf
der
Straße
neben
dir
zu
sterben
Ma
sola
sola,
senza
te
Aber
ganz
allein,
ohne
dich
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giulio Rapetti Mogol, Gianfranco Reverberi, Michele Scommegna
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.