Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oito Pecados Capitais
Acht Todsünden
Essa
inveja
que
te
assalta
é
que
faz
tua
pobreza
Dieser
Neid,
der
dich
befällt,
er
schafft
deine
Armut.
Essa
preguiça
que
te
vence
antecia
pra
tua
morte
Diese
Trägheit,
die
dich
besiegt,
eilt
deinem
Tode
voraus.
Essa
luxuria
que
te
cega
te
enxerga
o
impotente
Diese
Wollust,
die
dich
blendet,
entlarvt
dich
als
ohnmächtig.
Eu
sei
eu
sei
Ich
weiß,
ich
weiß.
És
fração
do
mundo
Du
bist
nur
ein
Bruchteil
der
Welt.
E
essa
gula
que
te
engole
não
sacia
a
tua
fome
Und
diese
Völlerei,
die
dich
verschlingt,
stillt
deinen
Hunger
nicht.
Essa
avareza
que
te
cobre
mas
te
despe
do
que
veste
Dieser
Geiz,
der
dich
zudeckt,
entblößt
dich
doch
von
dem,
was
du
trägst.
O
teu
orgulho
nos
humilha
a
tua
ira
nos
da
pena
Dein
Hochmut
demütigt
uns,
dein
Zorn
erregt
unser
Mitleid.
Eu
sei
eu
sei
Ich
weiß,
ich
weiß.
És
fração
do
mundo
Du
bist
nur
ein
Bruchteil
der
Welt.
Tens
uma
cruz
de
bronze
à
toa
pendurada
no
teu
peito
Du
trägst
ein
Bronzekreuz
umsonst
auf
deiner
Brust.
Porque
a
missa
dos
domingos
quem
frequenta
é
só
teu
corpo
Denn
die
Sonntagsmesse,
die
besucht
nur
dein
Körper.
Na
verdade
desse
modo
teu
viver
não
da
em
nada
In
Wahrheit
führt
dein
Leben
so
zu
nichts.
Eu
sei
eu
sei
Ich
weiß,
ich
weiß.
És
fração
do
mundo
Du
bist
nur
ein
Bruchteil
der
Welt.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ivan Lins, J Sanches _ A Munos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.