Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Acá
me
estoy
estando
Hier
bin
ich
nun
Ni
flaco
ni
tan
convidado
Weder
dünn
noch
besonders
eingeladen
Vecino
de
mi
mismo
Nachbar
meiner
selbst
Doliendo
para
averiguarme
Schmerzend,
um
mich
herauszufinden
(¿donde
voy
a
estar
ayer?).
(Wo
werde
ich
gestern
sein?).
Me
miro
de
reojo
el
corazón
Ich
schaue
mein
Herz
aus
dem
Augenwinkel
an
Y
el
me
sonríe
con
puntos
suspensivos
Und
es
lächelt
mich
mit
Auslassungspunkten
an
"Bienvenido
al
club
de
los
otra
vez
solitos..."
"Willkommen
im
Club
der
wieder
Alleinstehenden..."
Dar
de
nuevo
y
respirar
Neu
anfangen
und
atmen
Y
si
el
destino
mira
mal
Und
wenn
das
Schicksal
böse
blickt
Hablarle
al
oído
y
pedirle
cartas.
Ihm
ins
Ohr
flüstern
und
um
Karten
bitten.
Respirar
mas
que
nunca
respirar
Atmen,
mehr
als
je
zuvor
atmen
Sacudir
el
cascaron
Die
Hülle
abschütteln
Y
sacarse
de
encima
Und
abschütteln
La
modorra,
el
que
dirán,
tres
o
cuatro
heridas...
Die
Schläfrigkeit,
das
'Was
werden
sie
sagen',
drei
oder
vier
Wunden...
Me
siguen
como
perros
flacos
Sie
folgen
mir
wie
magere
Hunde
Las
novedades
del
pasado
Die
Neuigkeiten
der
Vergangenheit
Yo
me
hago
un
nudo
en
el
pulgar
Ich
mache
mir
einen
Knoten
in
den
Daumen
Para
acordarme
de
olvidarme
Um
mich
daran
zu
erinnern
zu
vergessen
(¿cuando
empiezan
los
después?).
(Wann
beginnen
die
'Danachs'?).
Y
como
tengo
ojeras
por
curar
Und
da
ich
Augenringe
zu
heilen
habe
Me
acuesto
en
el
hombro
de
mi
suerte
Lege
ich
mich
auf
die
Schulter
meines
Glücks
Ojala
que
huela
bien
esto
de
perderse...
Hoffentlich
riecht
dieses
Sich-Verlieren
gut...
Respirar
dar
de
nuevo
y
respirar
Atmen,
neu
anfangen
und
atmen
Si
el
destino
mira
mal
Wenn
das
Schicksal
böse
blickt
Hablarle
al
oído
y
pedirle
cartas.
Ihm
ins
Ohr
flüstern
und
um
Karten
bitten.
Respirar
mas
que
siempre
respirar
Atmen,
mehr
als
immer
atmen
Suspender
el
cascaron
Die
Hülle
aussetzen
Sacarse
de
encima
Abschütteln
La
costumbre
de
sangrar
por
la
vieja
espina.
Die
Gewohnheit,
wegen
des
alten
Dorns
zu
bluten.
Y
como
tengo
sueños
que
perder
Und
da
ich
Träume
zu
verlieren
habe
Algunas
noches
madrugo
a
contra
pierna
Manche
Nächte
stehe
ich
widerwillig
früh
auf
Ojala
que
venga
al
pie
todo
lo
que
venga...
Hoffentlich
fügt
sich
alles,
was
kommt...
Respirar
dar
de
nuevo
y
respirar
Atmen,
neu
anfangen
und
atmen
Si
el
destino
mira
mal
Wenn
das
Schicksal
böse
blickt
Hablarle
al
oído
y
pedirle
cartas.
Ihm
ins
Ohr
flüstern
und
um
Karten
bitten.
Respirar
mas
que
nunca
respirar
Atmen,
mehr
als
je
zuvor
atmen
Sacudir
el
cascaron
Die
Hülle
abschütteln
Sacarse
de
encima
tanta
modorra.
So
viel
Schläfrigkeit
abschütteln.
Respirar
como
nunca
respirar
Atmen,
wie
nie
zuvor
atmen
Si
el
destino
mira
mal
Wenn
das
Schicksal
böse
blickt
Charlarle
al
oído
y
pedirle
cartas.
Ihm
ins
Ohr
plaudern
und
um
Karten
bitten.
Respirar
mas
que
nunca
respirar
Atmen,
mehr
als
je
zuvor
atmen
Sacudir
el
cascaron
Die
Hülle
abschütteln
Sacarse
de
encima
Abschütteln
La
modorra,
el
que
dirán
Die
Schläfrigkeit,
das
'Was
werden
sie
sagen'
Cinco,
seis
espinas.
Fünf,
sechs
Dornen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ivan Alvarez Noble, Jose Adolfo Verde
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.