Paroles et traduction Ivana Andrlová - Kdyby se v komnatach
K
životu
na
zámku
mám
jednu
poznámku:
У
меня
есть
одно
замечание
о
жизни
в
замке.:
Je
tu
neveselo,
je
tu
truchlivo.
Это
печально,
это
печально.
V
ostatních
královstvích
nezní
tak
málo
smích,
В
других
королевствах
не
звучит
так
мало
смеха,
Není
neveselo,
není
truchlivo...
Это
не
грустно,
это
не
грустно...
Kdyby
se
v
komnatách
běhoun
jak
hrom
natáh
Если
в
покоях
раздастся,
как
раскат
грома,
A
na
něm
akrobati
začali
kejklovati.
И
на
этом
акробаты
начали
гоготать.
Kdyby
nám
v
paláci
pištěli
dudáci,
Если
бы
у
нас
во
дворце
были
волынки,
To
by
se
krásně
žilo,
to
by
byl
ráj!
Это
было
бы
прекрасно,
это
был
бы
рай!
Kdyby
nám
v
paláci
pištěli
dudáci,
Если
бы
у
нас
во
дворце
были
волынки,
To
by
se
krásně
žilo,
to
by
byl
ráj!
Это
было
бы
прекрасно,
это
был
бы
рай!
Kde
není
muzika,
tam
duše
naříká,
Там,
где
нет
музыки,
душа
плачет.,
Tam
je
neveselo,
tam
je
truchlivo.
Нет
ничего
веселого,
есть
что-то
скорбное.
Chtěla
bych
dvůr
pestrý,
kde
znějí
orchestry
Мне
бы
хотелось,
чтобы
в
красочном
внутреннем
дворике
звучали
оркестры
Pekně
naveselo,
žádné
truchlivo.
С
днем
рождения,
не
грусти.
Kdyby
se
v
komnatách
běhoun
jak
hrom
natáh
Если
в
покоях
раздастся,
как
раскат
грома,
A
na
něm
akrobati
začali
kejklovati.
И
на
этом
акробаты
начали
гоготать.
Kdyby
nám
v
paláci
pištěli
dudáci,
Если
бы
у
нас
во
дворце
были
волынки,
To
by
se
krásně
žilo,
to
by
byl
ráj!
Это
было
бы
прекрасно,
это
был
бы
рай!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jaroslav Uhlir, Zdenek Sverak
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.