Ivano Fossati - Settembre - Live - traduction des paroles en allemand

Settembre - Live - Ivano Fossatitraduction en allemand




Settembre - Live
September - Live
(Fossati - Lamberti Bocconi)
(Fossati - Lamberti Bocconi)
L'Accusa
Die Anklage
Durante gli interrogatori è riuscito
Während der Verhöre wurde festgestellt,
Che le imputate
Dass die Angeklagten
In tempo di luna al primo quarto
Zur Zeit des zunehmenden Halbmonds
Hanno rinunziato al sacramento
Dem Sakrament
Del battesimo
Der Taufe entsagt haben,
Seducendosi l'una per l'altra
Sich gegenseitig verführend,
A commettere tale mancamento
Um solches Vergehen zu begehen,
Permettendo per maggiore dannazione
Und zur größeren Verdammnis
Delle loro anime
Ihrer Seelen erlaubend,
Di essere ribattezzate
Wiedergetauft zu werden
Con una nuova infusione d'acqua
Durch eine neue Übergießung mit Wasser
Sopra il capo
Auf das Haupt,
Essendosi sottoposte a tal legame
Da sie sich solchem Bund
Di obbedienza
Des Gehorsams
Al Nemico del genere umano.
Gegenüber dem Feind des Menschengeschlechts unterworfen haben.
Che in tempo di luna piena
Dass zur Zeit des Vollmonds,
A ore comode, ai malfatti propizie
Zu genehmen Stunden, den Übeltaten günstig,
Erano portate in aria
Sie in die Luft getragen wurden,
Invisibilmente
Unsichtbar,
In maledetti congressi
Zu verfluchten Versammlungen,
Dove venivano compiute
Wo vollbracht wurden
Diversità e quantità di incantagioni, sortilegi
Verschiedenheit und Menge an Beschwörungen, Zaubereien,
Giochi bestiali ed ereticali.
Bestialische und ketzerische Spiele.
Che i luna di ultimo quarto
Dass bei abnehmendem Halbmond
Hanno esse confessato le violenze
Sie die Gewalttaten gestanden haben,
I venefici, i danni infiniti
Die Giftmischereien, die unendlichen Schäden,
Le infermità incurabili
Die unheilbaren Krankheiten
Alle persone, agli animali.
An Personen, an Tieren.
I luna nuova di settembre
Bei Neumond im September
La distruzione dei raccolti
Die Zerstörung der Ernten
Nelle campagne
Auf den Feldern
Mediante la sollevazione
Mittels der Heraufbeschwörung
Di venti e tempi
Von Winden und Wetter
Impetuosi.
Ungestüm.
Dialogo fra l'inquisitore e un'imputata
Dialog zwischen dem Inquisitor und einer Angeklagten
Ma tu chi sei
Aber wer bist du?
Cos'hai perché non parli
Was hast du, warum sprichst du nicht?
Non argenti di stelle
Verzierst nicht du mit Sternensilber
Questo scialbo mattino
Diesen fahlen Morgen?
Non sei tu stessa
Bist nicht du es selbst,
A incasellarli
Die sie einordnet,
Gli astri lucenti
Die leuchtenden Gestirne,
Nel grande albo del cielo
In das große Buch des Himmels?
O sei anche tu una figurina
Oder bist auch du nur eine Figurine
Senza potere
Ohne Macht,
Se non nelle notti
Außer in den Nächten
Di ferire i viandanti
Die Wanderer zu verletzen
Come spina.
Wie ein Dorn.
Ahi signore
Ach, Herr,
Se potesse tutto il male
Könnte doch all das Böse,
Che mi consuma
Das mich verzehrt,
Mutare la spada tua
Dein Schwert verwandeln
In un giro di scale armoniche
In eine Folge harmonischer Tonleitern,
Ascendenti
Aufsteigend,
O in una strada
Oder in eine Straße,
Che via mi conducesse.
Die mich fortführte.
Ma non vale niente che io faccia
Aber es nützt nichts, was ich tue,
Che resista o che cada
Ob ich widerstehe oder falle,
Tu non capisci
Du verstehst nicht,
è questo il grande lutto
Das ist die große Trauer,
Che oscura le mie vesti
Die meine Kleider verdunkelt.
Ma voglio dirti la verità
Aber ich will dir die Wahrheit sagen,
Dal lato brutto a cui non si rimedia
Von der hässlichen Seite, die nicht zu heilen ist:
Tu non capisci
Du verstehst nicht,
è questo il grande mare
Das ist das große Meer,
Io non ti amo
Ich liebe dich nicht,
è questa la tragedia.
Das ist die Tragödie.
La sentenza
Das Urteil
Visto il processo
Nach Einsicht in den Prozess,
Coi testimoni esaminati
Mit den vernommenen Zeugen,
Dove manifestamente si comprova
Wo offensichtlich bewiesen wird
Il corpo dei diversi delitti
Der Corpus Delicti der verschiedenen Verbrechen,
Per essere stati commessi
Da sie begangen wurden;
Viste le dottissime difese
Nach Einsicht in die gelehrtesten Verteidigungen,
Per psarte delle dette rappresentate
Die von Seiten der Genannten vorgebracht wurden;
Viste finalmente
Nachdem schließlich eingesehen wurden
Le cose che devono vedersi
Die Dinge, die eingesehen werden müssen,
E considerate
Und berücksichtigt wurden
Quelle che devono essere considerate
Jene, die berücksichtigt werden müssen;
Avuto il parere decisivo
Nach Einholung des entscheidenden Gutachtens
Dei molti illustri e chiari signori
Der vielen illustren und erlauchten Herren
Commissari di questa giurisdizione
Kommissare dieser Gerichtsbarkeit;
Affinché non abbiano a gloriarsi
Damit sie sich nicht rühmen können
Delle loro pessime opere
Ihrer üblen Werke,
Ad esempio di altri
Zum Beispiel für andere,
In via definitiva
Endgültig
Sentenziamo e condanniamo.
Urteilen und verurteilen wir.
Il 14 aprile 1647, nel luogo designato
Am 14. April 1647, am bestimmten Ort,
Davanti ai contadini obbligati ad assistere al supplizio
Vor den Bauern, die gezwungen waren, der Hinrichtung beizuwohnen,
Vengono decapitate:
Werden enthauptet:
Lucia Caveden, Domenica, Isabetta e Polonia Graziadei,
Lucia Caveden, Domenica, Isabetta und Polonia Graziadei,
Caterina Baroni, Ginevra Chemola e Valentina Andrei
Caterina Baroni, Ginevra Chemola und Valentina Andrei.
I corpi sono bruciati, i resti seppelliti alle Giarre in terra maledetta.
Die Leichen werden verbrannt, die Überreste in den Giarre in verfluchter Erde begraben.
I beni delle donne confiscati.
Die Güter der Frauen konfisziert.





Writer(s): Ivano Fossati


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.