Iveta Bartošová - Popelka (Sweetest Sounds) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Iveta Bartošová - Popelka (Sweetest Sounds)




Popelka (Sweetest Sounds)
Золушка (Сладчайшие звуки)
Jsem tak poddajná, tak poslušná
Я такая покорная, такая послушная,
Každý příkaz vždy hned vyplním
Каждый приказ всегда сразу выполняю.
Doma však jedno místečko mám
Дома же есть у меня местечко,
Kde bez lidí tiše si sním
Где без людей тихонько мечтаю.
V tom svém malém tichém koutku
В этом своём маленьком тихом уголке
Na své židli sedávám
На своём стуле я сижу,
Můžu být vším tím, o čem sním
Могу быть всем тем, о чём мечтаю,
Na křídlech fantazie celý svět obletím
На крыльях фантазии весь мир облетаю.
A v náručí ten svět kolébá
И в объятиях меня этот мир качает.
Bývám dcera faraona
Бываю дочерью фараона,
Dojím krávy
Дою коров,
Pak jsem zase první dáma z Milána
Потом я снова первая леди из Милана.
Jako dědička si na své jemné hady
Как наследница, своих нежных змеек,
Chovám morušové bource z Japana
Разведу тутовых шелкопрядов из Японии.
Každý muž po mně blázní
Каждый мужчина по мне сходит с ума,
S láskou si zahrávám
С любовью я играю,
Stále krásná žádoucí bývám
Всегда красивой, желанной бываю,
Když sama v svém koutku tu sedávám
Когда одна в своём уголке сижу.
Můžu být vším tím, o čem sním
Могу быть всем тем, о чём мечтаю.
Můžu být vším tím, o čem sním
Могу быть всем тем, о чём мечтаю.
V Kalkatě tam jsem kapsář
В Калькутте я карманник,
V Peru zas královna
В Перу же королева.
Jak mořská víla moře roztančím
Как морская дева, море в танец вовлеку,
V Africe jsem krutý lovec na safari
В Африке я жестокий охотник на сафари.
Jestli ze jde strach no tak se mi klaň
Если от меня исходит страх, ну так поклонись мне.
Ale, když se chystám pojíst svoji kořist
Но, когда собираюсь съесть свою добычу,
Zjistím, že jsem kdesi zapomněla zbraň
Обнаруживаю, что где-то забыла оружие.
A hned ztracená jsem v džungli
И сразу потерялась я в джунглях,
Samotná bezbranná
Одна, беззащитная,
V tom lese lvice z doupěte
В том лесу львица из логова.
Pak se radši honem zpátky domů vrátím
Тогда уж лучше скорее домой вернусь,
Šťastná, že jsem jen malým děvčetem
Счастливая, что я всего лишь маленькая девочка.





Writer(s): Richard Rodgers


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.