Paroles et traduction Iván Ferreiro - La estación de la calle Perdido - Canción original de la película Litus
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La estación de la calle Perdido - Canción original de la película Litus
Станция на улице Потерянной - Оригинальная песня из фильма Litus
Desde
tu
luz
que
refuma
el
deseo
От
твоего
света,
окутывающего
желанием,
Hasta
tu
sombra
senta'
en
mi
color
До
твоей
тени,
сидящей
на
моем
цвете,
Recorreré
con
cuidado
el
camino
Я
пройду
осторожно
по
пути,
Que
lleva
hasta
los
dos
Который
ведет
к
нам
двоим.
Te
meterás
dentro
de
mis
entrañas
Ты
проникнешь
в
мои
глубины,
Desde
mi
piel
hasta
mi
corazón
От
моей
кожи
до
моего
сердца,
Esperaré
que
se
coman
las
flores
Я
буду
ждать,
пока
цветы
поглотят
Los
restos
del
amor
Остатки
любви.
Con
la
emoción
de
los
días
de
fiesta
С
волнением
праздничных
дней,
El
subidón,
la
reverberación
Подъемом,
реверберацией,
En
el
cerebro
reside
el
deseo
В
мозгу
живет
желание,
No
pide
explicación
Оно
не
требует
объяснений.
Y
en
el
rincón
de
las
horas
perdidas
И
в
уголке
потерянных
часов,
El
infitinito
es
una
realidad
Бесконечность
становится
реальностью,
Me
lavarás
por
completo
la
herida
Ты
полностью
исцелишь
мою
рану,
Y
brillará
en
su
lugar
И
она
засияет
на
ее
месте.
Te
meterás
dentro
de
mi
cabeza
Ты
проникнешь
в
мою
голову,
Removerás
toda
la
habiatación
Перевернешь
всю
комнату,
Me
quedaré
componiendo
despierto
Я
останусь
сочинять,
бодрствуя,
Una
nueva
canción
Новую
песню.
Y
en
la
estación
de
la
calle
Perdido
И
на
станции
улицы
Потерянной,
El
infitio
es
una
realidad
Бесконечность
- это
реальность,
Y
en
el
tejido
que
forma
el
camino
И
в
ткани,
образующей
путь,
Otra
ciudad
llegará
Появится
другой
город.
Hasta
tu
luz
que
refuma
el
deseo
До
твоего
света,
окутывающего
желанием,
Desde
tu
sombra
senta'
en
mi
color
От
твоей
тени,
сидящей
на
моем
цвете,
Recorreré
con
cuidado
el
camino
Я
пройду
осторожно
по
пути,
Que
lleva
hasta
los
dos
Который
ведет
к
нам
двоим.
Desde
tu
luz
que
refuma
el
deseo
От
твоего
света,
окутывающего
желанием,
Hasta
tu
sombra
senta'
en
mi
color
До
твоей
тени,
сидящей
на
моем
цвете,
Recorreré
con
cuidado
el
camino
Я
пройду
осторожно
по
пути,
Que
lleva
hasta
los
dos
Который
ведет
к
нам
двоим.
(Que
refuma
el
deseo)
(Который
окутывает
желанием)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Amaro Ferreiro Rodriguez, Ivan Ferreiro Rodriduez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.