Ivan Noble - Canción de Caminantes - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ivan Noble - Canción de Caminantes




Canción de Caminantes
Песня Странников
Porque el camino es árido y desalienta
Ведь путь тяжел и уныние вселяет,
Porque tenemos miedo de andar a tientas
Ведь мы боимся идти наугад,
Porque esperando a solas poco se alcanza
Ведь в одиноком ожидании мало достигнешь,
Valen mas dos temores que una esperanza
Два страха сильнее одной надежды.
Dame la mano y vamos ya
Дай мне руку и пойдем уже,
Dame la mano y vamos ya
Дай мне руку и пойдем уже.
Si por delicadeza perdí mi vida
Если из-за нерешительности я потерял свою жизнь,
Quiero ganar la tuya por decidida
Хочу завоевать твою своей решимостью.
Porque el silencio es cruel, peligroso el viaje
Ведь молчание жестоко, путешествие опасно,
Yo te doy mi canción, tu me das coraje
Я дарю тебе свою песню, ты даришь мне смелость.
Dame la mano y vamos ya
Дай мне руку и пойдем уже,
Dame la mano y vamos ya
Дай мне руку и пойдем уже.
Ánimo nos daremos a cada paso
Будем друг друга поддерживать на каждом шагу,
Ánimo compartiendo la sed y el vaso
Делить жажду и воду из одного стакана,
Ánimo que aunque hallamos envejecido
Подбирать друг друга, даже если мы постарели,
Siempre el dolor parece recién nacido
Ведь боль всегда кажется такой свежей.
Dame la mano y vamos ya
Дай мне руку и пойдем уже,
Dame la mano y vamos ya
Дай мне руку и пойдем уже.
Porque la vida es poca la muerte mucha
Ведь жизнь коротка, а смерть длинна,
Porque no hay guerra, pero sigue la lucha
Ведь нет войны, но борьба продолжается,
Siempre nos separaron los que dominan
Нас всегда разделяли те, кто властвует,
Pero sabemos que hoy eso se termina
Но мы знаем, что сегодня этому приходит конец.
Dame la mano y vamos ya
Дай мне руку и пойдем уже,
Dame la mano y vamos ya
Дай мне руку и пойдем уже,
Dame la mano y vamos ya
Дай мне руку и пойдем уже,
Dame la mano y vamos ya
Дай мне руку и пойдем уже,
Dame la mano y vamos ya
Дай мне руку и пойдем уже,
Dame la mano y vamos ya
Дай мне руку и пойдем уже.





Writer(s): Maria Elena Walsh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.