Iván Noble - Parte por Parte - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Iván Noble - Parte por Parte




Parte por Parte
Part by Part
¿Qué parte me perdí de tu tristeza?
Which part of your sadness did I miss?
¿Qué parte de tu encanto me da frio
Which part of your charm gives me the chills?
Que parte de mi sombra te aburría?
Which part of my shadow bored you?
¿Qué parte no entendí de estamos listos?
Which part of our readiness did I not understand?
¿Qué parte de tus lágrimas me lloran?
Which part of your tears cries for me?
¿Qué parte de esta guerra es cuerpo a cuerpo?
Which part of this war is hand-to-hand combat?
¿Qué parte del ayer pagamos caro?
Which part of yesterday did we pay dearly for?
¿Qué parte del anteayer no tiene precio?
Which part of the day before yesterday is priceless?
Hay que dejar venir lo que se viene,
We must let what is coming come,
Y dejar pasar lo que se va,
And let what is going pass,
Cuando despacio baje la marea,
When the tide goes out slowly,
Veremos quién nadaba desnudo
We'll see who was swimming naked,
Y quien sangraba sin sangrar. (2 veces)
And who was bleeding without bleeding. (2 times)
¿Qué parte de las sombras guardaremos
Which part of the shadows will we keep?
¿Qué parte del pasado no pisamos?
Which part of the past will we not tread?
¿Qué parte del naufragio repartimos?
Which part of the shipwreck will we share?
¿Qué parte es el amor y cual espanto
Which part is love and which is horror?
Miro esas fotos viejas en Buzios,
Look at those old photos in Búzios,
Es como ver un sueño a tras luz
It's like seeing a dream in backlit,
No seré yo quien clave dos veces
I will not be the one to nail twice,
El último clavo en este ataúd.
The last nail in your coffin,
Hay que dejar venir lo que se viene,
We must let what is coming come,
Y dejar pasar lo que se va,
And let what is going pass,
Cuando despacio baje la marea,
When the tide goes out slowly,
Veremos quién nadaba desnudo
We'll see who was swimming naked,
Y quien sangraba sin sangrar.
And who was bleeding without bleeding.





Writer(s): ivan noble


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.