Ivan Noble - ¿Quién Nos Quita Lo Bebido? - traduction des paroles en allemand

¿Quién Nos Quita Lo Bebido? - Iván Nobletraduction en allemand




¿Quién Nos Quita Lo Bebido?
Wer nimmt uns das Getrunkene?
Corazones rotos a estrenar
Brandneue gebrochene Herzen
Viejos muebles que se traga el mar
Alte Möbel, die das Meer verschlingt
Llegan los buitres
Die Geier kommen
Vuelan bajo y en picada
Sie fliegen tief und im Sturzflug
Tarde o temprano, todo César
Früher oder später, jeder Cäsar
Tiene su puñal, ah, ah, ah
Hat seinen Dolch, ah, ah, ah
La fiesta del vino terminó
Das Weinfest ist vorbei
Lágrimas, rencor y Omeprazol
Tränen, Groll und Omeprazol
Vendimos la piel
Wir verkauften das Fell
Antes de cazar el oso
Bevor wir den Bären erlegten
Malabaristas del desprecio
Jongleure der Verachtung
Y la soledad, ah, ah, ah
Und die Einsamkeit, ah, ah, ah
Y la muerte suelta todos sus esbirros
Und der Tod lässt all seine Schergen los
Y a nosotros, ¿quién nos quita lo bebido?
Und uns, wer nimmt uns das Getrunkene?
Siempre fuimos camaradas y enemigos
Wir waren immer Kameraden und Feinde
En el arte de comer sin ser comidos
In der Kunst zu fressen, ohne gefressen zu werden
Sigiloso, llega el desamor
Schleichend naht die Lieblosigkeit
Y nos vacía todo el cargador
Und leert auf uns das ganze Magazin
Insectos de espaldas
Insekten auf dem Rücken
Agitando las patitas
Die mit den Beinchen zappeln
Siempre hay un ángel que nos besa
Immer gibt es einen Engel, der uns küsst
Y se esfumará, ah, ah, ah
Und sich verflüchtigt, ah, ah, ah
Y la muerte suelta todos sus esbirros
Und der Tod lässt all seine Schergen los
Y a nosotros, ¿quién nos quita lo bebido?
Und uns, wer nimmt uns das Getrunkene?
Siempre fuimos camaradas y enemigos
Wir waren immer Kameraden und Feinde
En el arte de comer sin ser comidos
In der Kunst zu fressen, ohne gefressen zu werden
Y la muerte suelta todos sus esbirros
Und der Tod lässt all seine Schergen los
Y a nosotros, ¿quién nos quita lo bebido?
Und uns, wer nimmt uns das Getrunkene?
Siempre fuimos camaradas y enemigos
Wir waren immer Kameraden und Feinde
En el arte de comer sin ser comidos
In der Kunst zu fressen, ohne gefressen zu werden
En el arte de comer sin ser comidos
In der Kunst zu fressen, ohne gefressen zu werden





Writer(s): Ivan Noble


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.