Iwan Fals - Puisi Gelap - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Iwan Fals - Puisi Gelap




Langit gelap
Темное небо
Jutaan gagak hitam memenuhi langit
Миллионы черных ворон заполнили небо
Datang dari goa goa yang gelap dan lembab
Доносящийся из темной и сырой пещеры Гоа
Dari padang yang kering tandus
С бесплодного сухого поля
Merentang sayap berputar putar mengerikan
Распростертые крылья совершили ужасный поворот
Suaranya melengking menyayat
Его голос был пронзительным
Amarah yang terpendam amarah tertahan
Сдерживаемый гнев сдерживаемый гнев
Gentayangan bagai mayat bangun dari kuburan
Как мертвое тело, восстающее из могилы
Karena mereka pun tak mau menerima
Потому что они не хотят принимать
Gerhana matahari gerhana hidup
Солнечное затмение eclipse live
Mereka menutupi cahaya matahari
Они закрывают солнечный свет
Memakan bangkai dari apa saja yang tersisa
Ешьте туши того, что осталось
Hinggap di atas tanah di atap rumah
Присядьте на землю на крыше дома
Di dahan dahan pohon yang mati dan kering
На ветвях мертвых и сухих ветвей деревьев
Mengintai mangsa
Выслеживание добычи
Menanti bangkai temannya sendiri yang mati kelaparan
В ожидании туши своего собственного друга, который умер от голода
Bau bangkai menyengat dimana mana
Запах падали разносится повсюду
Saling menerkam diantara mereka sendiri
Набрасываются друг на друга между собой
Sekedar bertahan dari kematian yang segera datang menjemput
Просто пережить смерть, которая вскоре пришла, чтобы забрать
Tak ada cahaya matahari
Здесь нет солнечного света
Tak ada cahaya kehidupan
Там нет света жизни
Tak ada apa apa
Ничего
Hanya ada ketegangan dan keganasan
Есть только напряженность и насилие
Ketegangan yang mengandung bencana
Напряженность, которая влечет за собой бедствия
Gagak gagak terus berputar semakin banyak
Ворон продолжает кружиться все больше и больше
Marah pada apa?
Злится на что?
Marah pada siapa?
Злится на кого?
Marah pada marah yang tak terlampiaskan
Злюсь на неумолимый гнев
Sampai pada saatnya nanti
До тех пор
Mereka jatuh terkapar dan mati
Они упали, растянувшись на земле, и умерли
Tapi dimana cahaya kehidupan?
Но где же свет жизни?
Tak ada yang tahu
Никто не знает
Hanya ada jutaan bangkai gagak
Есть только миллионы трупов ворон
Berserakan berbau amis dan busuk
Разбросанный рыбный и дурно пахнущий
Ah
Ах
Bau busuk kehidupan
Зловоние жизни
Menyusup menebar ke sudut sudut kota
Проникните в чулок в самый дальний угол города
Dan kita menghisapnya
И мы сосем это





Writer(s): Iwan Fals


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.