Işıl Yücesoy - Büklüm Büklüm - traduction des paroles en allemand

Büklüm Büklüm - Işıl Yücesoytraduction en allemand




Büklüm Büklüm
Kringelnd
Ne söylesen, ne beklesen
Was du auch sagst, was du auch erwartest
Yaradan'dan ya da kaderinden
Vom Schöpfer oder vom Schicksal,
Ele geçmez istediğin
Du bekommst nicht, was du willst,
Uğruna savaş vermediysen
Wenn du nicht dafür gekämpft hast.
Sevilmeden de sevmeyi
Auch ohne geliebt zu werden, zu lieben,
Neyi özlediğini bilmeyi
Zu wissen, wonach du dich sehnst,
Acı da olsa yine gerçeği
Auch wenn es schmerzhaft ist, die Wahrheit
Görüp de söylemeyi bilmediysen
Zu sehen und auszusprechen, wenn du es nicht weißt,
Sanki seni boğar gibi
Als ob es dich erwürgen würde,
Sanki yeniden doğar gibi
Als ob du wiedergeboren würdest,
Sanki zaman zaman ölür gibi
Als ob du von Zeit zu Zeit sterben würdest,
Acısını, çilesini çekmediysen
Wenn du den Schmerz und die Qual nicht ertragen hast.
Hani büklüm büklüm boynunda
So kringelnd um deinen Hals,
Hani paramparça ruhunda
So zersplittert in deiner Seele,
Hani soran gözlerle kapında
So mit fragenden Augen an deiner Tür,
Bekleyen dargın anıların gibi
Wie die verärgerten Erinnerungen, die warten.
Hani büklüm büklüm boynunda
So kringelnd um deinen Hals,
Hani paramparça ruhunda
So zersplittert in deiner Seele,
Hani soran gözlerle kapında
So mit fragenden Augen an deiner Tür,
Bekleyen dargın anıların gibi
Wie die verärgerten Erinnerungen, die warten.
Sevilmeden de sevmeyi
Auch ohne geliebt zu werden, zu lieben,
Neyi özlediğini bilmeyi
Zu wissen, wonach du dich sehnst,
Acı da olsa yine gerçeği
Auch wenn es schmerzhaft ist, die Wahrheit
Görüp de söylemeyi bilmediysen
Zu sehen und auszusprechen, wenn du es nicht weißt,
Sanki seni boğar gibi
Als ob es dich erwürgen würde,
Sanki yeniden doğar gibi
Als ob du wiedergeboren würdest,
Sanki zaman zaman ölür gibi
Als ob du von Zeit zu Zeit sterben würdest,
Acısını, çilesini çekmediysen
Wenn du den Schmerz und die Qual nicht ertragen hast.
Hani büklüm büklüm boynunda
So kringelnd um deinen Hals,
Hani paramparça ruhunda
So zersplittert in deiner Seele,
Hani soran gözlerle kapında
So mit fragenden Augen an deiner Tür,
Bekleyen dargın anıların gibi
Wie die verärgerten Erinnerungen, die warten.
Hani büklüm büklüm boynunda
So kringelnd um deinen Hals,
Hani paramparça ruhunda
So zersplittert in deiner Seele,
Hani soran gözlerle kapında
So mit fragenden Augen an deiner Tür,
Bekleyen dargın anıların gibi
Wie die verärgerten Erinnerungen, die warten.





Writer(s): Sezen Aksu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.