Paroles et traduction Işın Karaca - Hor Görme Garibi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hor Görme Garibi
Не презирай бедняка
Ner'de
boynu
bükük
bir
garip
görsen
Где
бы
ты
ни
увидела
бедняка
с
поникшей
головой,
Hor
görme,
kim
bilir
ne
derdi
vardır
Не
презирай
его,
кто
знает,
какая
у
него
беда.
Ner'de
boynu
bükük
bir
garip
görsen
Где
бы
ты
ни
увидела
бедняка
с
поникшей
головой,
Hor
görme,
kim
bilir
ne
derdi
vardır
Не
презирай
его,
кто
знает,
какая
у
него
беда.
O
garip
halinde
ne
sırlar
gizli
В
его
жалком
состоянии
скрыты
тайны,
Onu
bu
hallere
bir
koyan
vardır
Кто-то
довел
его
до
такого
состояния.
O
garip
halinde
ne
sırlar
gizli
В
его
жалком
состоянии
скрыты
тайны,
Onu
bu
hallere
bir
koyan
vardır
Кто-то
довел
его
до
такого
состояния.
Belki
benim
gibi
sevdiği
vardır
Может
быть,
как
и
у
меня,
у
него
есть
любимый,
Ümitsiz
bir
aşkın
garibi
oldum
Я
стала
жертвой
безнадежной
любви,
Aradım
hatayı,
kendimde
buldum
Искала
ошибку,
нашла
в
себе.
Ne
söylesem
gönül
dinlemez
Что
бы
я
ни
говорила,
сердце
не
слушает,
Deli
gibi
seven
yine
ben
oldum
Снова
я
полюбила
как
безумная.
Ne
söylesem
gönül
dinlemez
Что
бы
я
ни
говорила,
сердце
не
слушает,
Deli
gibi
seven
yine
ben
oldum
Снова
я
полюбила
как
безумная.
Deli
gibi
seven
yine
ben
oldum
Снова
я
полюбила
как
безумная.
Nice
ümit
dolu
hayat
yolunda
На
полном
надежд
жизненном
пути,
Yolunu
kaybeden
garip
ne
yapsın?
Что
делать
бедняге,
сбившейся
с
пути?
Nice
ümit
dolu
hayat
yolunda
На
полном
надежд
жизненном
пути,
Yolunu
kaybeden
garip
ne
yapsın?
Что
делать
бедняге,
сбившейся
с
пути?
Her
şey
Hak'tan
ama
zulmetmek
kuldan
Все
от
Бога,
но
жестокость
от
людей,
Gönül
bir
zalimi
sevdi
ne
yapsın?
Что
делать
сердцу,
полюбившему
тирана?
Her
şey
Hak'tan
ama
zulmetmek
kuldan
Все
от
Бога,
но
жестокость
от
людей,
Gönül
bir
zalimi
sevdi
ne
yapsın?
Что
делать
сердцу,
полюбившему
тирана?
Gönl
bir
zalimi
sevdi
ne
yapsın?
Что
делать
сердцу,
полюбившему
тирана?
Madem
yaşamaya
geldik
dünyaya
Раз
уж
мы
пришли
в
этот
мир,
Benim
de
her
şeyde
bir
hakkım
vardır
То
и
у
меня
есть
право
на
все.
Sevmiyorsan
hor
görme
bari
Если
не
любишь,
то
хотя
бы
не
презирай,
Benim
de
senin
gibi
Allah'ım
vardır
У
меня,
как
и
у
тебя,
есть
Бог.
Sevmiyorsan
hor
görme
bari
Если
не
любишь,
то
хотя
бы
не
презирай,
Benim
de
senin
gibi
Allah'ım
vardır
У
меня,
как
и
у
тебя,
есть
Бог.
Benim
de
senin
gibi
Allah'ım
vardır
У
меня,
как
и
у
тебя,
есть
Бог.
Benim
de
senin
gibi
Allah'ım
vardır
У
меня,
как
и
у
тебя,
есть
Бог.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Osman Ismen, Orhan Gencebay
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.