Paroles et traduction J-AX feat. Bianca Atzei - Intro
Qualche
anno
fa
mi
si
è
ingrigito
il
pelo
A
few
years
ago,
my
hair
turned
gray,
Per
la
prima
volta
ho
tirato
il
freno
For
the
first
time,
I
pulled
the
brake.
Incerto
se
fossi
l'unico
scemo
Unsure
if
I
was
the
only
fool,
O
l'ultimo
a
crederci
per
davvero
Or
the
last
one
truly
believing.
Col
dubbio
che
per
la
mia
crew
fosse
un
lavoro
niente
più
With
the
doubt
that
for
my
crew,
it
was
just
a
job,
nothing
more.
Negli
anni
han
fatto
figli
io
soltanto
dischi
e
tour
Over
the
years,
they
had
children,
I
only
had
albums
and
tours.
Mai
cresciuto
come
Peter
Pan
con
la
labirintite
Never
grew
up
like
Peter
Pan
with
labyrinthitis,
Da
solo,
bloccato
in
studio
Alone,
stuck
in
the
studio,
Han
Solo,
nella
grafite
Han
Solo,
in
graphite.
Entrato
qui
da
sbarbato
Entered
here
clean-shaven,
Ho
firmato
ogni
contratto
Signed
every
contract.
Mi
fidavo
come
di
un
padre
Trusted
like
a
father,
Mi
bastava
stare
sul
palco
Being
on
stage
was
enough
for
me.
Poi
eran
sempre
tutti
in
vacanza
Then
everyone
was
always
on
vacation,
Io
da
solo
là
che
mi
sbatto
Me
alone,
working
my
ass
off.
Forse
lo
trattavo
da
padre
Maybe
I
treated
him
like
a
father,
Mentre
mi
trattava
da
babbo
While
he
treated
me
like
a
sugar
daddy.
Perché
fare
roba
nuova
se
la
gente
già
t'adora
Why
make
new
stuff
if
people
already
adore
you?
E
alla
fine
si
innamora
solo
della
novità
And
in
the
end,
they
only
fall
in
love
with
novelty.
Quasi
come
se
dicessero
sei
vecchio,
fuori
moda
Almost
as
if
they
were
saying
you're
old,
out
of
fashion,
Questa
roba
non
funziona
se
la
fanno
alla
tua
età
This
stuff
doesn't
work
if
they
do
it
at
your
age.
Ho
pagato
sono
uscito
come
al
bar
I
paid,
I
left
like
at
a
bar,
La
penale
coi
risparmi
di
una
vita
al
prezzo
della
libertà
The
penalty
with
a
lifetime's
savings
at
the
price
of
freedom.
Avere
chiuso
in
pari
e
mi
chiedevo
ma
che
senso
ha
To
have
closed
even
and
I
wondered,
what's
the
point?
Allora
perché
non
sei
morto
giovane
vent'anni
fa
So
why
didn't
you
die
young
twenty
years
ago?
Ricominciare
da
meno
di
zero
To
start
again
from
less
than
zero,
E
finalmente
sollevare
il
velo
And
finally
lift
the
veil.
E
raccontarmi
veramente
And
truly
tell
my
story,
Non
l'immagine
vincente
che
la
gente
prova
a
vendere
di
sé
Not
the
winning
image
people
try
to
sell
of
themselves.
Non
voglio
vivere
su
un
grattacielo
I
don't
want
to
live
on
a
skyscraper,
Solo
sputare
indietro
un
po'
il
veleno
Just
spit
back
some
of
the
poison.
E
raccontarmi
veramente
lo
spettacolo
riprende
And
truly
tell
my
story,
the
show
goes
on.
Benvenuti
a
tutti
quelli
come
me
Welcome
to
all
those
like
me.
L'altro
Natale
stavo
giù
in
cantina
Last
Christmas
I
was
down
in
the
basement,
Piangevo
sui
cartoni
del
trasloco
Crying
over
the
moving
boxes.
Che
quando
hai
visto
il
mondo
dalla
cima,
dopo
Because
when
you've
seen
the
world
from
the
top,
afterwards,
Sei
intrappolato
al
top
come
un
topo
You're
trapped
at
the
top
like
a
rat.
Non
sempre
uomo
di
successo
è
uomo
di
valore
A
successful
man
is
not
always
a
man
of
value,
Quando
il
prezzo
arriva
tutto
in
blocco
dello
scrittore
When
the
writer's
block
hits
all
at
once,
Copiare
te
stesso
libera
meno
dolore
Copying
yourself
releases
less
pain,
Che
farsi
tagli
nel
cuore
Than
getting
cuts
in
your
heart.
Nel
sangue
cercare
le
parole
In
the
blood,
searching
for
words,
È
il
caso
che
mi
ripigli
It's
time
for
me
to
recover,
O
che
mi
ripigli
per
caso
Or
maybe
I'll
recover
by
chance.
Che
tra
quelli
che
han
fatto
figli
Among
those
who
have
had
children,
Qui
nessuno
l'ha
programmato
No
one
here
planned
it.
La
mia
vita
è
questo
teatro
My
life
is
this
theater,
E
quando
spegneranno
le
luci
And
when
the
lights
go
out,
Non
avrò
nemmeno
un
rimpianto
I
won't
even
have
a
regret,
Se
ho
vissuto
da
vero
Goonie
If
I
lived
like
a
true
Goonie.
E
per
la
strada
mi
chiamano
zio
And
on
the
street
they
call
me
uncle,
È
Philadelphia
e
io
sono
Rocky
It's
Philadelphia
and
I'm
Rocky.
Sarà
che
al
posto
di
un
bambino,
Dio
Maybe
instead
of
a
child,
God,
M'ha
dato
due
milioni
di
nipoti
Gave
me
two
million
nephews.
Ho
ascoltato
la
mia
roba
come
mai
ho
fatto
prima
I
listened
to
my
stuff
like
I
never
did
before,
Sana
Pianta,
Meglio
Prima,
Rap
n'
Roll
e
DecaDance
Sana
Pianta,
Meglio
Prima,
Rap
n'
Roll
and
DecaDance.
L'ho
trovata
genuina
ma
si
sente
che
ero
perso
I
found
it
genuine,
but
you
can
tell
I
was
lost,
Ancora
in
lutto
per
la
fine
fatta
dalla
prima
band
Still
mourning
the
end
of
the
first
band.
Quello
che
credevo
fosse
il
mio
fratello
vero
The
one
I
thought
was
my
real
brother,
Due
bambini
che
da
zero,
hanno
messo
su
una
gang
Two
kids
who
from
scratch,
built
a
gang.
L'amicizia
che
è
finita
come
sempre
nella
vita
The
friendship
that
ended
like
always
in
life,
Per
le
donne,
la
politica,
l'odore
del
vile
cash
For
women,
politics,
the
smell
of
vile
cash.
Ricominciare
da
meno
di
zero
To
start
again
from
less
than
zero,
E
finalmente
sollevare
il
velo
And
finally
lift
the
veil.
E
raccontarmi
veramente
And
truly
tell
my
story,
Non
l'immagine
vincente
che
la
gente
prova
a
vendere
di
sé
Not
the
winning
image
people
try
to
sell
of
themselves.
Non
voglio
vivere
su
un
grattacielo
I
don't
want
to
live
on
a
skyscraper,
Solo
sputare
indietro
un
po'
il
veleno
Just
spit
back
some
of
the
poison.
E
raccontarmi
veramente
lo
spettacolo
riprende
And
truly
tell
my
story,
the
show
goes
on.
Benvenuti
a
tutti
quelli
come
me
Welcome
to
all
those
like
me.
Benvenuti
a
tutti
quelli
come
me
Welcome
to
all
those
like
me.
E
siamo
fuori
di
qua
And
we're
out
of
here.
Così,
grazie
Bianca
So,
thanks
Bianca.
Non
è
mai
finita
finchè
It's
never
over
until
Non
lo
decidi
tu
You
decide
it
is.
Special
Edition
Special
Edition
Il
bello
d'esser
brutti
Il
bello
d'esser
brutti
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alessandro Aleotti
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.