Loro mi dicevano
- di stare zitto e buono
- Loro mi dicevano
- tranquillo e cambia tono
- Loro mi dicevano
- di non parlare con la bocca piena e camminare dritto bene eretto con la schiena
- di non andare fuori tema e seguire lo schema oppure andare a letto senza cena
- di non creare un problema che non ne vale la pena
- di essere grato di essere nato nel lato del mondo che in fondo in fondo è perfetto perfetto perfetto, perfetto come te... Letizia.
They told me
- to stay quiet and good
- They told me
- calm down and change your tone
- They told me
- not to speak with my mouth full and walk straight with my back upright
- not to go off topic and follow the scheme or go to bed without dinner
- not to create a problem that's not worth it
- to be grateful to be born on the side of the world that deep down is perfect perfect perfect, perfect like you... Letizia.
(scratch) E' una tipica espressione della vocalità e della leggiadria del canto all'italiana.
(scratch) It's a typical expression of the vocals and grace of Italian singing.
Io non so bene quando è cominciato
- a un tratto io non obbedivo più
- cara, è come dici tu davvero. Non so che cosa m'abbia rovinato
- è che ho iniziato a dire troppi no
- forse è per questo che tu m'hai lasciato
- e non ci soffrirò nemmeno un po'.
I don't quite know when it started
- suddenly I wasn't obeying anymore
- dear, it's like you say, really. I don't know what ruined me
- it's that I started saying too many nos
- maybe that's why you left me
- and I won't even suffer a bit.
Rit: Ma mi spiace per ora non credo sia un mondo perfetto
- Domani Smetto
- e meglio se richiami domani.
Chorus: But I'm sorry for now, I don't think it's a perfect world
- I'll Quit Tomorrow
- it's better if you call back tomorrow.
Loro mi dicevano
- di stare sui binari
- Loro mi dicevano
- rispetta questi orari
- Loro mi dicevano
- stai con i piedi a terra
- Loro mi dicevano
- è giusta questa guerra.
They told me
- to stay on the tracks
- They told me
- respect these schedules
- They told me
- stay with your feet on the ground
- They told me
- this war is right.
Rit: Mi spiace per ora non credo sia un mondo perfetto
- Domani Smetto
- ho anche lasciato su la tavoletta del cesso
- Domani Smetto
- e faccio troppi viaggi senza avere il biglietto
- Domani Smetto
- è meglio se richiami domani.
Chorus: I'm sorry for now, I don't think it's a perfect world
- I'll Quit Tomorrow
- I even left the toilet seat up
- I'll Quit Tomorrow
- and I take too many trips without a ticket
- I'll Quit Tomorrow
- it's better if you call back tomorrow.
Loro mi dicevano
- non calpestare l'erba
- Loro mi dicevano
- non coltivare l'erba
- Loro mi dicevano
- ma che vestiti porti
- e i miei capelli erano o troppo lunghi o troppo corti
- e non lo metto il casco omologato
- non metto a dieta la mia identità
- ho fatto il bagno dopo mangiato
- e sono ancora tutto bagnato.
They told me
- don't step on the grass
- They told me
- don't grow the grass
- They told me
- what kind of clothes are you wearing
- and my hair was either too long or too short
- and I don't wear the approved helmet
- I don't put my identity on a diet
- I took a bath after I ate
- and I'm still all wet.
Rit: Mi spiace per ora non credo sia un mondo perfetto
- Domani smetto
- ho anche lasciato su la tavoletta del cesso
- Domani Smetto
- e faccio troppi viaggi senza avere il biglietto
- Domani smetto
- è meglio se richiami domani.
Chorus: I'm sorry for now, I don't think it's a perfect world
- I'll Quit Tomorrow
- I even left the toilet seat up
- I'll Quit Tomorrow
- and I take too many trips without a ticket
- I'll Quit Tomorrow
- it's better if you call back tomorrow.
(scratch) E' una tipica espressione della vocalità e della leggiadria del canto all'italiana
(scratch) It's a typical expression of the vocals and grace of Italian singing
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.