J-Ax - Domani smetto - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction J-Ax - Domani smetto




Domani smetto
I'll Quit Tomorrow
Loro mi dicevano - di stare zitto e buono - Loro mi dicevano - tranquillo e cambia tono - Loro mi dicevano - di non parlare con la bocca piena e camminare dritto bene eretto con la schiena - di non andare fuori tema e seguire lo schema oppure andare a letto senza cena - di non creare un problema che non ne vale la pena - di essere grato di essere nato nel lato del mondo che in fondo in fondo è perfetto perfetto perfetto, perfetto come te... Letizia.
They told me - to stay quiet and good - They told me - calm down and change your tone - They told me - not to speak with my mouth full and walk straight with my back upright - not to go off topic and follow the scheme or go to bed without dinner - not to create a problem that's not worth it - to be grateful to be born on the side of the world that deep down is perfect perfect perfect, perfect like you... Letizia.
(scratch) E' una tipica espressione della vocalità e della leggiadria del canto all'italiana.
(scratch) It's a typical expression of the vocals and grace of Italian singing.
Io non so bene quando è cominciato - a un tratto io non obbedivo più - cara, è come dici tu davvero. Non so che cosa m'abbia rovinato - è che ho iniziato a dire troppi no - forse è per questo che tu m'hai lasciato - e non ci soffrirò nemmeno un po'.
I don't quite know when it started - suddenly I wasn't obeying anymore - dear, it's like you say, really. I don't know what ruined me - it's that I started saying too many nos - maybe that's why you left me - and I won't even suffer a bit.
Rit: Ma mi spiace per ora non credo sia un mondo perfetto - Domani Smetto - e meglio se richiami domani.
Chorus: But I'm sorry for now, I don't think it's a perfect world - I'll Quit Tomorrow - it's better if you call back tomorrow.
Loro mi dicevano - di stare sui binari - Loro mi dicevano - rispetta questi orari - Loro mi dicevano - stai con i piedi a terra - Loro mi dicevano - è giusta questa guerra.
They told me - to stay on the tracks - They told me - respect these schedules - They told me - stay with your feet on the ground - They told me - this war is right.
Rit: Mi spiace per ora non credo sia un mondo perfetto - Domani Smetto - ho anche lasciato su la tavoletta del cesso - Domani Smetto - e faccio troppi viaggi senza avere il biglietto - Domani Smetto - è meglio se richiami domani.
Chorus: I'm sorry for now, I don't think it's a perfect world - I'll Quit Tomorrow - I even left the toilet seat up - I'll Quit Tomorrow - and I take too many trips without a ticket - I'll Quit Tomorrow - it's better if you call back tomorrow.
Loro mi dicevano - non calpestare l'erba - Loro mi dicevano - non coltivare l'erba - Loro mi dicevano - ma che vestiti porti - e i miei capelli erano o troppo lunghi o troppo corti - e non lo metto il casco omologato - non metto a dieta la mia identità - ho fatto il bagno dopo mangiato - e sono ancora tutto bagnato.
They told me - don't step on the grass - They told me - don't grow the grass - They told me - what kind of clothes are you wearing - and my hair was either too long or too short - and I don't wear the approved helmet - I don't put my identity on a diet - I took a bath after I ate - and I'm still all wet.
Rit: Mi spiace per ora non credo sia un mondo perfetto - Domani smetto - ho anche lasciato su la tavoletta del cesso - Domani Smetto - e faccio troppi viaggi senza avere il biglietto - Domani smetto - è meglio se richiami domani.
Chorus: I'm sorry for now, I don't think it's a perfect world - I'll Quit Tomorrow - I even left the toilet seat up - I'll Quit Tomorrow - and I take too many trips without a ticket - I'll Quit Tomorrow - it's better if you call back tomorrow.
(scratch) E' una tipica espressione della vocalità e della leggiadria del canto all'italiana
(scratch) It's a typical expression of the vocals and grace of Italian singing





Writer(s): Fausto Cogliati, Alessandro Aleotti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.