J-Ax - I Bei Tempi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction J-Ax - I Bei Tempi




I Bei Tempi
The Good Old Days
Tanta nostalgia dei bei tempi andati
So much nostalgia for the good old days
Nella mia radio sulla mia TV
On my radio, on my TV
Qui gli orologi si sono fermati
Here the clocks have stopped
E scusami se non ne posso più
And forgive me if I can't take it anymore
Quanti ricordi dei bei tempi andati
So many memories of the good old days
Quando la musica era dei professionisti
When music was made by professionals
Artisti intonati e incravattati lo stesso dopati come ciclisti
Artists in tune and in ties, doped up just like cyclists
Sempre la stessa storia cambia la cornice
Always the same story, just the frame changes
È il tempo in cui lo si ma non lo si dice
It's the time when it's done but not spoken of
Il sangue lavava il nero via dalle camice
Blood washed the black away from the coats
E si vedevano in chiaro tutte le partite
And all the games were shown clearly
Poi siamo nati noi gli anti eroi
Then we were born, the anti-heroes
Che hai tutto quello che vuoi ma beati voi
Who have everything you want, but bless you
Obbligati a fare il militare te la sei fatta e l'hai dovuta sposare
Forced to do military service, you got knocked up and had to marry her
Forse nel ricordo la vita è più bella
Maybe life is more beautiful in memory
O se stai dentro troppo ti manca la cella
Or if you're inside too long, you miss the cell
Noi siamo quelli senza spina dorsale
We are the ones without a backbone
Avete fatto un lavoro esemplare
You did an exemplary job
Tanta nostalgia dei bei tempi andati
So much nostalgia for the good old days
Nella mia radio sulla mia TV
On my radio, on my TV
Qui gli orologi si sono fermati
Here the clocks have stopped
E scusami se non ne posso più
And forgive me if I can't take it anymore
Tanta nostalgia dei bei tempi andati
So much nostalgia for the good old days
Le stesse facce coi nomi cambiati
The same faces with changed names
Quei tempi qui non sono mai passati
Those times here have never passed
E a noi, a noi non passa più
And for us, for us it never ends
La nostalgia è precoce nel mio paese
Nostalgia is precocious in my country
E prende ogni italiano dopo un bicchiere
And it takes every Italian after a drink
Anche la gente della mia età
Even people my age
Che si commuove coi Duran Duran
Who get emotional with Duran Duran
Ma il mio ricordo non è positivo
But my memory is not positive
Tutti vestivano americanino
Everyone wore Americanino
Tutti sfottevano il mio cappellino
Everyone made fun of my little hat
E venire dai quartieri non faceva figo
And coming from the neighborhoods wasn't cool
Al parco dove andavo da bambino
At the park where I went as a child
Chi si faceva non faceva un tiro
Those who did it didn't just take a puff
C'era Bettino e gente col bottino
There was Bettino and people with loot
Ma tutto ciò non si sapeva in giro
But all this wasn't known around
La gente andava a ballare riempiva il locale
People went dancing, filled the place
Comunque a me non mi facevano entrare
Anyway, they wouldn't let me in
Invece con 'sta crisi nei privé
Instead, with this crisis in the VIP areas
Entra la classe media e le bestie come me
The middle class and beasts like me enter
Tanta nostalgia dei bei tempi andati
So much nostalgia for the good old days
Nella mia radio sulla mia TV
On my radio, on my TV
Qui gli orologi si sono fermati
Here the clocks have stopped
E scusami se non ne posso più
And forgive me if I can't take it anymore
Tanta nostalgia dei bei tempi andati
So much nostalgia for the good old days
Le stesse facce coi nomi cambiati
The same faces with changed names
Quei tempi qui non sono mai passati
Those times here have never passed
E a noi, a noi non passa più
And for us, for us it never ends
Stiamo affogando alla rotonda sul mare (Non ci passa più)
We're drowning at the roundabout by the sea (It never ends for us)
E questo disco è il mio regalo d'amore a noi
And this record is my gift of love to us
A noi non passa più
For us it never ends
Ma quando tocca a noi
But when is it our turn
Ma quando tocca a noi
But when is it our turn
Se chi ha la palla non vuole passare a noi
If those with the ball don't want to pass it to us
A noi non passa più
For us it never ends
È così facile dividere il gruppo
It's so easy to divide the group
Con voi l'han fatto ai tempi di Woodstock
They did it with you in the days of Woodstock
Poi è bastato darvi uno stipendio
Then it was enough to give you a salary
E anche il vostro movimento è andato distrutto
And even your movement was destroyed
E ci lasciate un pianeta coi minuti contati
And you leave us a planet with minutes counted
Diviso a comparti sigillati, voi bianchi o colorati
Divided into sealed compartments, you white or colored
Noi mescolati, non targhettizzati crollano i mercati
We mixed, not targeted, markets collapse
Abbiamo già stroncato la discografia
We have already destroyed the record industry
E diamo gli ultimi colpi all'editoria
And we give the last blows to publishing
Guardateci ammazzare questa melodia
Watch us kill this melody
Ma l'assegno SIAE quello me lo dia
But give me that SIAE check
Che le faccio un remix di "Romagna mia"
That I make a remix of "Romagna mia"
Se un giorno Silvio manda la Carfagna via
If one day Silvio sends Carfagna away
Sempre la stessa lagna ma non è la mia
Always the same whining but it's not mine
Era tutta campagna ora è periferia
It was all countryside, now it's suburbs
Tanta nostalgia dei bei tempi andati
So much nostalgia for the good old days
Nella mia radio sulla mia TV
On my radio, on my TV
Qui gli orologi si sono fermati
Here the clocks have stopped
E scusami se non ne posso più
And forgive me if I can't take it anymore
Tanta nostalgia dei bei tempi andati
So much nostalgia for the good old days
Le stesse facce coi nomi cambiati
The same faces with changed names
Quei tempi qui non sono mai passati
Those times here have never passed
E a noi, a noi non passa più
And for us, for us it never ends





Writer(s): guido carboniello


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.