Paroles et traduction J Alvarez feat. Oneill, Don J Leone & Guariboa - Rude Buay
La
calle
me
puso
nombre,
y
ya
no
tengo
salida
The
streets
gave
me
my
name,
and
now
there's
no
escape
Los
días
pasan
y
el
tiempo
corre,
pero
yo
sigo
en
la
mía
Days
pass
and
time
flies,
but
I'm
still
on
my
own
path
Somos
hijos
de
la
brea,
criados
entre
balaceras
y
maldad
Oh…
We're
children
of
the
asphalt,
raised
among
gunshots
and
evil
Oh…
Maldita
oscuridad
Damn
darkness
Todavía
no
veo
el
sol
salir
I
still
haven't
seen
the
sun
rise
Desde
que
vi
a
el
primo
morir
Ever
since
I
saw
my
cousin
die
Me
convertí
en
un
Rude
buay
I
became
a
Rude
buay
Yo
muero
aquí,
porque
de
aquí
soy
I'll
die
here,
because
this
is
where
I'm
from
Yo
soy
un
Rude
buay
I
am
a
Rude
buay
Rude
buay,
las
cosas
nunca
cambian
Rude
buay,
things
never
change
Rude
buay,
la
calle
sigue
llamando
Rude
buay,
the
streets
keep
calling
Rude
buay,
la
gente
sigue
matándose
Rude
buay,
people
keep
killing
each
other
Rude
buay,
en
busca
de
ese
ticket
Rude
buay,
searching
for
that
ticket
Rude
buay,
las
cortas
siempre
chambea
Rude
buay,
the
shortys
always
hustling
Rude
buay,
hay
rifles
en
todas
las
esquinas
Rude
buay,
rifles
on
every
corner
Rude
buay,
y
nadie
quiere
una
guerra
Rude
buay,
and
nobody
wants
a
war
Pero
saben
que
se
a
próxima
But
they
know
it's
coming
soon
A
veces
me
siento
frente
al
espejo,
ha
hablar
con
mi
reflejo
Sometimes
I
sit
in
front
of
the
mirror,
talking
to
my
reflection
Veo
todos
mis
defectos,
de
la
cual
no
me
acomplejo
I
see
all
my
flaws,
but
I'm
not
ashamed
of
them
Producto
de
mi
crianza,
consecuencia
de
la
vida
Product
of
my
upbringing,
consequence
of
life
Y
todas
las
lecciones
aprendidas
And
all
the
lessons
learned
Me
críe
en
medio
de
la
maldad
I
grew
up
surrounded
by
evil
Narcotico
chota
distribución,
5%
de
lealtad,
95
de
traición
Narcotics,
cops,
distribution,
5%
loyalty,
95%
betrayal
Sin
dirección,
solamente
me
importaba
el
día
a
día
Without
direction,
I
only
cared
about
the
day-to-day
Ubicar
el
pan,
tener
todo
lo
que
quería
Finding
bread,
having
everything
I
wanted
Nunca
tuve
los
recursos,
ni
la
educación
I
never
had
the
resources,
nor
the
education
Lo
que
tenia
era
pa'
comer,
y
pa'
mi
protección
What
I
had
was
to
eat,
and
for
my
protection
Los
pocos
que
considere,
de
corazón
The
few
I
considered,
from
the
heart
Unos
terminaron
muertos,
y
otros
conmigo
en
prisión
Some
ended
up
dead,
and
others
with
me
in
prison
Pero
me
toco
ser
libre,
después
de
cumplir
como
todo
un
varón
But
I
had
to
be
free,
after
serving
like
a
man
De
preso
comprendí,
que
ya
era
hora
de
una
evolución
In
prison
I
understood,
that
it
was
time
for
an
evolution
En
la
calle
enganche
los
guantes,
pues
se
me
ocurrió
una
meta
On
the
streets
I
put
on
the
gloves,
because
I
came
up
with
a
goal
Hoy
en
día
soy
un
gigante,
gracias
a
la
libreta
Today
I
am
a
giant,
thanks
to
the
notebook
Rude
buay,
las
cosas
nunca
cambian
Rude
buay,
things
never
change
Rude
buay,
la
calle
sigue
llamando
Rude
buay,
the
streets
keep
calling
Rude
buay,
la
gente
sigue
matándose
Rude
buay,
people
keep
killing
each
other
Rude
buay,
en
busca
de
ese
ticket
Rude
buay,
searching
for
that
ticket
Rude
buay,
las
cortas
siempre
chambea
Rude
buay,
the
shortys
always
hustling
Rude
buay,
hay
rifles
en
todas
las
esquinas
Rude
buay,
rifles
on
every
corner
Rude
buay,
y
nadie
quiere
una
guerra
Rude
buay,
and
nobody
wants
a
war
Pero
saben
que
se
a
próxima
But
they
know
it's
coming
soon
Iba
caminando
por
la
esquina
I
was
walking
down
the
corner
Sonaron
tres
disparos
por
la
esquina
Three
shots
rang
out
on
the
corner
Una
niña
corre
por
la
esquina
A
girl
runs
down
the
corner
Y
una
bala
ciega
su
vida
And
a
stray
bullet
takes
her
life
Hoy
corre
sangre
manin
en
la
esquina
Today
blood
runs,
man,
on
the
corner
Ya
esto
aqui
se
a
vuelto
una
rutina
This
has
become
a
routine
here
Y
cuando
la
dirección
no
se
tira
And
when
the
direction
isn't
clear
Viene
una
bala
perdida
A
stray
bullet
comes
Yo
crecí
en
la
treinta,
desde
chamaquito
I
grew
up
in
the
thirties,
since
I
was
a
kid
Siempre
fui
un
guerrero,
siempre
yo
josiaba
I
was
always
a
warrior,
I
always
hustled
Y
me
preparaba,
mientras
lloraba
And
I
prepared
myself,
while
I
cried
Y
le
pedí
a
Dios
que
a
mi
me
ayudara
And
I
asked
God
to
help
me
Salio
un
sicario
con
un
pistolon,
directo
del
callejón
A
hitman
came
out
with
a
big
gun,
straight
from
the
alley
La
meta
es
buscarse,
pase
lo
que
pase
no
importa
morir
en
la
misión
The
goal
is
to
make
it,
no
matter
what,
it
doesn't
matter
to
die
in
the
mission
Llego
la
misión
o
tardo
en
la
misión,
pensando
con
tanta
ambición
The
mission
arrives
or
it
takes
time,
thinking
with
so
much
ambition
La
niña
esta
muerta,
la
madre
llorando,
matan
al
sicario
salen
de
prisión
The
girl
is
dead,
the
mother
crying,
they
kill
the
hitman,
they
get
out
of
prison
Gracias
por
la
bendición,
que
con
mi
canción
Thank
you
for
the
blessing,
that
with
my
song
Y
dedicación,
soy
ejemplo
de
superación
And
dedication,
I
am
an
example
of
overcoming
Hoy
en
día
se
quien
soy,
y
pa'
donde
voy
Today
I
know
who
I
am,
and
where
I'm
going
Y
si
alguien
soy,
a
mi
barrio
las
gracias
le
doy
And
if
I
am
someone,
I
thank
my
neighborhood
Rude
buay,
las
cosas
nunca
cambia
Rude
buay,
things
never
change
Rude
buay,
la
calle
sigue
llamando
Rude
buay,
the
streets
keep
calling
Rude
buay,
la
gente
sigue
matándose
Rude
buay,
people
keep
killing
each
other
Rude
buay,
en
busca
de
ese
ticket
Rude
buay,
searching
for
that
ticket
Rude
buay,
las
cortas
siempre
chambea
Rude
buay,
the
shortys
always
hustling
Rude
buay,
hay
rifles
en
todas
las
esquinas
Rude
buay,
rifles
on
every
corner
Rude
buay,
y
nadie
quiere
una
guerra
Rude
buay,
and
nobody
wants
a
war
Pero
saben
que
se
aproxima
But
they
know
it's
coming
soon
La
calle
me
puso
nombre,
y
ya
no
tengo
salida
The
streets
gave
me
my
name,
and
now
there's
no
escape
Los
días
pasan
y
el
tiempo
corre,
pero
yo
sigo
en
la
mía
Days
pass
and
time
flies,
but
I'm
still
on
my
own
path
Somos
hijos
de
la
brea,
criados
entre
balaceras
y
maldad
(Oh…)
We're
children
of
the
asphalt,
raised
among
gunshots
and
evil
(Oh…)
Maldita
oscuridad
Damn
darkness
Todavía
no
veo
el
sol
salir
I
still
haven't
seen
the
sun
rise
Desde
que
vi
a
el
primo
morir
Ever
since
I
saw
my
cousin
die
Me
convertí
en
un
Rude
buay
I
became
a
Rude
buay
Yo
muero
aquí,
porque
de
aquí
soy
I'll
die
here,
because
this
is
where
I'm
from
Yo
soy
un
Rude
buay
I
am
a
Rude
buay
On
Top
Of
The
World
baby
On
Top
Of
The
World
baby
El
imperio
mas
fuerte
para
que
sepan
The
strongest
empire
so
you
know
D
Note
on
the
beat
D
Note
on
the
beat
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.