Paroles et traduction J Anoop Seelin - Malgudiya Ooralli
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Malgudiya Ooralli
В деревне Малгудия
ಕೇಳದೇ
ನಿಮಗೀಗ
ದೂರದಲ್ಲಿ
ಯಾರೋ
Слышишь,
где-то
далеко
кто-то
ಹಾಡು
ಹೇಳಿದಂತೇ
Поёт
песню,
ಒಂದು
ಹೆಣ್ಣಿನ
Песню
женщины,
ಓ...
ನೊಂದ
ವಿರಹ
ಗೀತೆ
О...
печальная
песня
разлуки.
ಕೇಳದೇ
ನಿಮಗೀಗ
ದೂರದಲ್ಲಿ
ಯಾರೋ
Слышишь,
где-то
далеко
кто-то
ಸಂಪಿಗೆ
ಒಂದೂರು,
ಮಲ್ಲಿಗೆ
ಒಂದೂರು
Деревня
жасмина,
деревня
чампака,
ನಡುವಲ್ಲಿ
ನದಿಯೊಂದು
Между
ними
река,
ಹಗ್ಗದ
ಉಯ್ಯಾಲೆ,
ತೂಗುವ
ಹಾಗೊಂದು
Канатные
качели,
ಸೇತುವೆಯು
ಅಲ್ಲೊಂದು
И
подвесной
мост.
ಈ
ಊರ
ಚೆಲುವೆ,
ಆ
ಊರ
ಚೆಲುವ
Красавица
из
этой
деревни,
красавец
из
той
деревни
ನದಿಯಂಚಲಿ
ಓಡಾಡುತಾ
ಎದುರಾದರು
ಒಮ್ಮೆ
Встретились
однажды,
гуляя
у
реки.
ಕೇಳದೇ
ನಿಮಗೀಗ
ದೂರದಲ್ಲಿ
ಯಾರೋ
Слышишь,
где-то
далеко
кто-то
ಚೆಲುವೆಯ
ಕಂಡಾಗ,
ಚೆಲುವನ
ಮನದಲ್ಲಿ
Когда
красавец
увидел
красавицу,
ನೂರಾಸೆ
ಬಂದಾಗ
В
его
сердце
вспыхнуло
пламя,
ಚೆಲುವೆಯ
ಕಣ್ಣಲ್ಲಿ,
ಚೆಲುವನು
ಮನೆ
ಮಾಡಿ
Красавица
посмотрела
на
него,
ಶಿಲೆಯಂತೆ
ನಿಂತಾಗ
И
он
застыл,
как
статуя,
ಹೂವಾಗಿ
ಮನಸು
ನೂರಾರು
ಕನಸು
Сердце,
словно
цветок,
распустилось
в
сотнях
мечтаний,
ಬೆರಗಾದರು
ಒಲವಿಂದಲಿ
ಒಂದಾದರು
ಆಗ
Очарованные,
они
соединились
в
любви.
ಕೇಳದೇ
ನಿಮಗೀಗ
ದೂರದಲ್ಲಿ
ಯಾರೋ
Слышишь,
где-то
далеко
кто-то
ಈ
ಊರಿನ
ಜನಕ್ಕೂ,
ಆ
ಊರಿನ
ಜನಕ್ಕೂ
Между
жителями
этих
деревень
ಹಿಂದಿನಿಂದ
ದ್ವೇಷ
Издавна
была
вражда.
ಒಬ್ಬರನೊಬ್ಬರು
ಕೊಲ್ಲೋಷ್ಟು
ಆಕ್ರೋಶ
Они
ненавидели
друг
друга,
ಹೀಗಿದ್ರೂ
ಆ
ಪ್ರೇಮಿಗಳು
ಹೆದರಲಿಲ್ಲ
Но
влюблённые
не
боялись.
ದಿನಾ
ರಾತ್ರಿ
ಊರೆಲ್ಲ
ಮಲಗಿದ್ಮೇಲೆ
Каждую
ночь,
когда
деревни
засыпали,
ಹಗ್ಗದ
ಸೇತು
ಮೇಲೆ
ಇಬ್ಬರು
ಸೇರ್ತಿದ್ರು
Они
встречались
на
подвесном
мосту.
ಚೆಲುವೆಯ
ಮಾವಯ್ಯ
ಒಲವಿನ
ಕಥೆ
ಕೇಳಿ
Дядя
девушки
узнал
об
их
любви
ಹುಲಿಯಂತೆ
ಎಗರಾಡಿ
И
пришёл
в
ярость,
ಸೇತುವೆ
ಬಳಿ
ಬಂದಾಗ
ಪ್ರೇಮಿಗಳ
ಕಂಡಾಗ
Увидев
влюблённых
у
моста,
ರೋಷದಲಿ
ಕೂಗಾಡಿ
Он
закричал
от
гнева
ಹಲ್ಲನ್ನೂ
ಮಸೆದ
ಸೇತುವೆಯಾ
ಕಡಿದ
И
перегрыз
канат,
словно
зверь.
ಆ
ಜೋಡಿಯ
ಕಥೆಯಂದಿಗೆ
ಕೊನೆಯಾಯಿತು
ಹೀಗೆ
Так
печально
закончилась
история
этой
пары.
ಕೇಳದೇ
ನಿಮಗೀಗ
ದೂರದಲ್ಲಿ
ಯಾರೋ
Слышишь,
где-то
далеко
кто-то
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nanda, Anoop Seelin J, Pavan Wadeyar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.