Paroles et traduction J.B.O. - Ein klassischer Tag zum Sterben
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ein klassischer Tag zum Sterben
Классический день, чтобы умереть
EIN
GUTER
TAG
ZUM
STERBEN
ХОРОШИЙ
ДЕНЬ,
ЧТОБЫ
УМЕРЕТЬ
Ich
stehe
morgens
auf,
es
ist
halb
drei.
Я
встаю
утром,
полтретьего.
Die
Birne
tut
mir
weh,
ich
könnte
spei′n.
Голова
раскалывается,
меня
тошнит.
Als
erstes
hau
ich
mir
den
Fuß
an
meinem
Nachttisch
an,
Первым
делом
ударяюсь
ногой
об
тумбочку,
Dann
stolpere
ich
über
das
Telefonkabel
und
reiß'
es
aus
der
Wand.
Потом
спотыкаюсь
о
телефонный
кабель
и
вырываю
его
из
стены.
Ich
kriege
gerade
noch
den
Vorhang
zu
fassen,
doch
der
hält
auch
nichts
aus.
Едва
успеваю
ухватиться
за
штору,
но
и
она
не
выдерживает.
Drum
haut′s
mich
schwungvoll
auf
die
Fresse,
meine
Katze
klatscht
Applaus.
Поэтому
я
эффектно
падаю
лицом
вниз,
моя
кошка
аплодирует.
Ich
steh'
wieder
auf
und
schmerzerfüllt
reibe
ich
mir
mein
Gebein
Я
встаю,
потирая
ушибленное
тело,
Und
während
ich
auf
einen
Reißnagel
trete,
fällt's
mir
wieder
ein:
И
пока
наступаю
на
гвоздь,
вспоминаю:
Heut′
ist
ein
guter
Tag
zum
Sterben
Сегодня
хороший
день,
чтобы
умереть
So
hat
das
Leben
keinen
Sinn
В
жизни
нет
никакого
смысла
Die
Götter
wollen
mir
den
Spaß
verderben
Боги
хотят
испортить
мне
всё
веселье
Man
gönnt
mir
keinen
Lustgewinn.
Мне
не
дают
наслаждаться
жизнью.
Ein
guter
Tag
zum
Sterben
Хороший
день,
чтобы
умереть
So
macht
das
Leben
keinen
Spaß
Жизнь
не
приносит
удовольствия
Bevor
die
Zähne
ich
mir
ausbeiße
Прежде
чем
я
выбью
себе
зубы
Beiß′
ich
lieber
gleich
ins
Gras!
Лучше
я
сразу
откинусь!
Im
Kühlschrank
ist
die
Stimmung
gut,
die
Pilzkulturen
feiern.
В
холодильнике
царит
веселье,
колонии
грибов
празднуют.
Eine
fette
Made
grinst
mich
an,
ich
dreh'
mich
um
zum
Reihern.
Толстая
личинка
ухмыляется
мне,
я
поворачиваюсь,
чтобы
блевануть.
Die
Eier
zu
weich,
die
Butter
zu
hart,
der
Kaffee
fließt
daneben,
Яйца
слишком
мягкие,
масло
слишком
твердое,
кофе
проливается,
Im
Brot
tobt
sich
der
Schimmel
aus
- dann
entfällt
das
Frühstück
eben.
В
хлебе
буйствует
плесень
- тогда
завтрак
отменяется.
Mein
Auto
hat
man
demoliert,
es
hängt
ein
Zettel
dran,
Мою
машину
разбили,
на
ней
висит
записка,
Von
meiner
Freundin,
die
mir
sagt
was
ich
sie
Alles
kann.
От
моей
девушки,
которая
пишет,
какой
я
козел.
Sie
führt
die
Sache
näher
aus:
Ich
wäre
zu
oft
blau,
Она
всё
подробно
объясняет:
я
слишком
часто
пьян,
Sie
sagt
mir
damit
LEBEwohl,
doch
ich
weiß
ganz
genau:
Она
прощается
со
мной,
но
я
точно
знаю:
Heut′
ist
ein
guter
Tag
zum
Sterben
...
Сегодня
хороший
день,
чтобы
умереть
...
Ich
schmeiß
mich
hinter'n
Auto,
ich
schieß′
mir
in
den
Fuß.
Я
бросаюсь
за
машину,
стреляю
себе
в
ногу.
Irgendwie
werd'
ich′s
schon
schaffen,
bevor
ich
noch
mehr
ertragen
muß!
Как-нибудь
я
с
этим
справлюсь,
прежде
чем
мне
придется
терпеть
ещё
больше!
Beim
Christoph
steigt
'ne
Party,
mit
letzter
Kraft
komm'
ich
dort
an.
У
Кристофа
вечеринка,
из
последних
сил
я
добираюсь
туда.
An
jeder
Frau,
die
ich
dort
seh′,
hängt
schon
′n
Macker
dran.
К
каждой
девушке,
которую
я
там
вижу,
уже
приклеился
какой-то
хмырь.
Als
letztes
bleibt
mir
nur
der
Rausch,
was
soll
ich
sonst
noch
hier,
В
итоге
мне
остается
только
напиться,
что
мне
еще
здесь
делать,
Doch
auch
dieser
Wunsch
bleibt
mir
versagt,
es
gibt
nur
Pariser
Bier.
Но
и
это
желание
остается
невыполненным,
есть
только
парижское
пиво.
Ich
will
mir
einen
Whisky
holen,
die
Hausbar
ist
mein
Ziel.
Я
хочу
взять
виски,
домашний
бар
- моя
цель.
Da
treff'
ich
meine
Freundin,
stöhnend,
mit
Hannes
beim
Liebesspiel.
Там
я
встречаю
свою
девушку,
стонущую,
с
Ханнесом
в
любовной
игре.
Ich
steig
ins
Auto,
fahre
los
und
denke:
Hoffentlich
Я
сажусь
в
машину,
еду
и
думаю:
Надеюсь,
Denkt
die
Frau,
die
mir
gerade
vor′s
Auto
läuft,
genauso
wie
auch
ich:
Женщина,
которая
только
что
выбежала
перед
моей
машиной,
думает
так
же,
как
и
я:
Heut'
ist
ein
guter
Tag
zum
Sterben
...
Сегодня
хороший
день,
чтобы
умереть
...
Ein
guter
Tag
zum
Sterben
Хороший
день,
чтобы
умереть
So
hat
das
Leben
keinen
Sinn
В
жизни
нет
никакого
смысла
Ich
will
den
Spaß
euch
nicht
verderben
Я
не
хочу
портить
вам
веселье
Auch
nicht,
wenn
ich
gestorben
bin.
Даже
если
я
умру.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bearbeitung: Robert Stephan, Hannes Holzmann, Vito Cee
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.