J.B.O. - Eine schöne Geschichte - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction J.B.O. - Eine schöne Geschichte




Eine schöne Geschichte
Прекрасная история
EINE SCHÖNE GESCHICHTE
ПРЕКРАСНАЯ ИСТОРИЯ
Enkel: "Großvater, erzähl mir eine Geschichte!"
Внук: "Дедушка, расскажи мне историю!"
Opa: "Also gut, geh′ und hol dein Märchenbuch!"
Дед: "Хорошо, иди и принеси свою книгу сказок!"
Enkel: "Nein, kein Märchen - eine richtige Geschichte!"
Внук: "Нет, не сказку - настоящую историю!"
Opa: "Eine richtige Geschichte?!"
Дед: "Настоящую историю?!"
Enkel: "Ja! Erzähl mir, von früher, als du ein Junge warst!"
Внук: "Да! Расскажи мне о том времени, когда ты был мальчиком!"
Opa: "Oh, das ist aber schon sehr lange her! Also gut, ich war ungefähr so alt wie du und arbeitete auf dem Feld, wie alle anderen Jungen auch. Überhaupt mußten damals alle Menschen immer nur arbeiten. Selbst bei klirrender Kälte. Und es war immer und überall eiskalt damals, und grau und ernst. Niemand feierte, niemand freute sich.
Дед: "Ох, это было очень давно! Ну хорошо, я был примерно твоего возраста и работал в поле, как и все остальные мальчишки. Вообще, в то время всем людям приходилось постоянно работать. Даже в лютый мороз. А тогда всегда и везде было ледяно холодно, серо и уныло. Никто не праздновал, никто не радовался.
Ich stand also auf dem Feld, wie jeden Tag. Doch an diesem Tag lag etwas in der Luft. Die Tiere waren unruhig und schwarze Wolken verdunkelten den Himmel. Plötzlich begann der Boden unter mir zu beben. Die Luft war erfüllt von Donnergrollen und da sah ich sie auch schon: Die Armeen der Ernsthaftigkeit und der Langeweile waren gekommen um ihr finsteres Werk zu vollenden. In einiger Entfernung blieben sie bedrohlich stehen, als ob sie auf etwas warteten. Ich war wie gelähmt vor Entsetzen.
И вот, я стоял в поле, как и каждый день. Но в этот день в воздухе витало что-то необычное. Животные были беспокойны, а черные тучи затянули небо. Внезапно земля подо мной начала дрожать. Воздух наполнился раскатами грома, и тут я их увидел: Армии Серьезности и Скуки пришли, чтобы совершить свое мрачное дело. Они остановились на некотором расстоянии, словно чего-то ожидая. Я был парализован ужасом.
Plötzlich erhob sich ein stürmischer Wind aus dem Süden und am Horizont erschien ein Reiter, bewaffnet mit einer rosafarbenen, sechssaitigen Streitaxt und gefolgt vom sagenumwobenen Heer der Narren. Dann kam ein zweiter Reiter, aus nördlicher Richtung. Er trug einen strahlenden, weißen Speer, der ebenfalls mit sechs Saiten bespannt war. Mit ihm erschien die legendenumwitterte Schwadron der Schelme. Aus dem Osten kam ein Dritter. Er schwang eine riesige rosa Keule, die mit vier dicken Stahlseilen verstärkt war. Ihm folgte die grellbunte Kompanie der Clowns. Und schließlich näherte sich ein vierter Reiter aus dem Westen, dessen riesige Schlachtentrommeln ebenfalls diese seltsame rosa Farbe trugen. Er wurde begleitet vom laut krakeelenden Korps der Kasper. Die vier Reiter und ihre Streitkräfte waren den Armeen der Ernsthaftigkeit und Langeweile zahlenmäßig weit unterlegen. Doch Furcht suchte man in ihrem Blick vergeblich. Es erhob sich große Stille ...
Вдруг с юга подул штормовой ветер, и на горизонте появился всадник, вооруженный розовой шестиструнной секирой, за которым следовало легендарное войско Шутов. Затем появился второй всадник с севера. Он нес сияющий белый spear, также оснащенный шестью струнами. С ним появилась легендарная эскадра Проказников. С востока пришел третий. Он размахивал огромной розовой булавой, усиленной четырьмя толстыми стальными тросами. За ним следовала пестрая компания Клоунов. И наконец, с запада приблизился четвертый всадник, чьи огромные боевые барабаны также были странного розового цвета. Его сопровождал громко галдящий корпус Паяцев. Четыре всадника и их войска значительно уступали в численности армиям Серьезности и Скуки. Но в их взгляде не было и тени страха. Наступила гробовая тишина...
Mir schlug das Herz bis zum Halse. Dann blies plötzlich heftiger Sturm aus allen vier Himmelsrichtungen. Die vier Reiter erhoben ihre Waffen und ließen ihr Kampfgelächter erschallen. Das war das Zeichen zum Angriff. Gemeinsam mit ihren Streitmächten, galoppierten die Vier auf die Armeen der Finsternis zu. Mit gewaltigem Donner prallten die Heerscharen aufeinander. Vor Schreck wurde ich ohnmächtig.
Мое сердце бешено колотилось. Затем внезапно со всех четырех сторон света подул сильный ветер. Четыре всадника подняли свое оружие и разразились боевым смехом. Это был сигнал к атаке. Вместе со своими войсками Четверо галопом понеслись на армии Тьмы. С оглушительным грохотом войска столкнулись. От ужаса я потерял сознание.
Als ich erwachte, lag Rauch in der Luft. Die Erde war getränkt mit Bier. Die Armeen der Ernsthaftigkeit und Langeweile waren vernichtend geschlagen. Die meisten, ihrer Krieger hatten sich totgelacht und ihre Anführer wurden durch Kitzeln zum Lachen gezwungen. Die vier Reiter und das gesamte Volk feierten den glorreichen Sieg und die Befreiung der Unterdrückten mit einem riesigen, ausgelassenen Fest. Und seit diesem Tag war unsere Welt nie mehr grau, ernst und langweilig.
Когда я очнулся, в воздухе висел дым. Земля была пропитана пивом. Армии Серьезности и Скуки были наголову разбиты. Большинство их воинов умерли от смеха, а их предводители были вынуждены смеяться от щекотки. Четыре всадника и весь народ праздновали славную победу и освобождение угнетенных огромным, безудержным праздником. И с того дня наш мир больше никогда не был серым, серьезным и скучным.
Na, hat dir die Geschichte gefallen?"
Ну, понравилась тебе история?"
Enkel: "Oh ja, sie war großartig!"
Внук: да, она была великолепна!"
Opa: "Da bin ich aber froh, und jetzt ins Bett mit dir!"
Дед: рад, а теперь марш в кровать!"
Enkel: "Großvater?"
Внук: "Дедушка?"
Opa: "Ja?"
Дед: "Да?"
Enkel: "Wer waren denn die vier Reiter?"
Внук: кто были эти четыре всадника?"
Opa: "Wer sie waren? Sie waren die Verteidiger des Blödsinns!"
Дед: "Кто они были? Они были защитниками Глупости!"





Writer(s): Hannes Holzmann, Vito Cee


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.