Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The 4th 3rd
Der vierte Dritte
(Feat.
Eric
Krasno,
Rokafella)
(Feat.
Eric
Krasno,
Rokafella)
Can't
even
call
this
a
blues
song
Kann
das
nicht
mal
einen
Blues-Song
nennen
It's
been
so
long
Es
ist
so
lange
her
Neither
one
of
us
was
wrong
or
anything
like
that
Keiner
von
uns
lag
falsch
oder
so
etwas
It
seems
like
yesterday
Es
scheint
wie
gestern
In
the
silence
of
the
city
night
In
der
Stille
der
Stadtnacht
When
the
lonely
watch
the
sky
in
yearning
Wenn
die
Einsamen
sehnsüchtig
den
Himmel
beobachten
I,
at
rest,
lie
in
peace
beside
you
Lieg
ich,
in
Ruhe,
in
Frieden
neben
dir
I
searched
a
thousand
skies
before
you
came
Ich
durchsuchte
tausend
Himmel,
bevor
du
kamst
For
the
4th
3rd,
I
Chris
Columbus
three
words
from
Stevie
for
the
issue
Für
den
vierten
Dritten,
ich
Chris-Kolumbus-te
drei
Worte
von
Stevie
für
die
Sache
The
only
thing
to
call
it
was
official
Das
Einzige,
wie
man
es
nennen
konnte,
war
offiziell
The
way
I
live
for
you
was
as
if
I
die
with
you
Die
Art,
wie
ich
für
dich
lebte,
war,
als
ob
ich
mit
dir
sterben
würde
Cause
not
a
moment
I
spent
with
you
was
artifical
Denn
kein
Moment,
den
ich
mit
dir
verbrachte,
war
künstlich
The
plan
from
the
dome
was
to
build
a
home
with
you
Der
Plan
von
Anfang
an
war,
ein
Zuhause
mit
dir
zu
bauen
Forever
had
a
space
in
my
heart,
I
roam
with
you
Für
immer
hatte
einen
Platz
in
meinem
Herzen,
ich
ziehe
mit
dir
umher
Hypothetical
dreams
conjure
when
I
met
you
Hypothetische
Träume
entstanden,
als
ich
dich
traf
See,
years
grew
between
us
and
stil
I
can't
forget
you
Sieh,
Jahre
wuchsen
zwischen
uns
und
trotzdem
kann
ich
dich
nicht
vergessen
Regretting
how
I
ever
let
you
let
me
let
you
escape
fools
paradise
Bereue,
wie
ich
dich
jemals
hab
gehen
lassen,
dich
dem
Narrenparadies
entkommen
lassen
Running
from
a
paradox
Laufend
vor
einem
Paradoxon
Living
like
a
pair
of
ducks,
but
with
different
flocks
Lebten
wie
ein
Entenpaar,
aber
in
verschiedenen
Schwärmen
With
different
destinations,
our
ships
remain
docked
Mit
verschiedenen
Zielen
bleiben
unsere
Schiffe
angedockt
Temporary,
but
the
feelings
that
I
harbor
stil
wade
Vorübergehend,
aber
die
Gefühle,
die
ich
hege,
waten
immer
noch
In
the
holy
waters
that
made
our
sweet
lemonaid
In
den
heiligen
Wassern,
die
unsere
süße
Limonade
machten
Too
dumb
to
persist,
too
smart
to
persuade
Zu
dumm,
um
zu
beharren,
zu
klug,
um
zu
überreden
Too
heavy
to
push
aside
and
too
stong
to
stay
Zu
schwer,
um
beiseite
zu
schieben,
und
zu
stark,
um
zu
bleiben
Too
hard
to
work
and
so
easy
to
play
Zu
schwer
zu
arbeiten
und
so
einfach
zu
spielen
Like
chopsticks,
what
I
picked
slipped
away
Wie
Essstäbchen,
was
ich
aufhob,
glitt
davon
Leaving
me
to
recollect
day
by
day
Lässt
mich
zurück,
um
mich
Tag
für
Tag
zu
erinnern
And
take
solace
in
the
words
Bill
say
Und
Trost
in
den
Worten
zu
finden,
die
Bill
sagt
Memories
take
you
back,
to
the
good
times
Erinnerungen
bringen
dich
zurück,
zu
den
guten
Zeiten
When
it's
over
and
sad
times
disappear
Wenn
es
vorbei
ist
und
traurige
Zeiten
verschwinden
Memories
take
you
back
Erinnerungen
bringen
dich
zurück
To
the
lean
times,
in
between
times
Zu
den
mageren
Zeiten,
den
Zwischenzeiten
To
the
days
of
yesteryear
Zu
den
Tagen
von
gestern
Memories
are
that
way
Erinnerungen
sind
so
Memories
are
that
way,
that
way
back
to
that
way
back
Erinnerungen
sind
so,
dieser
Weg
zurück
zu
diesem
Weg
zurück
When
I
could
never
think
of
you
and
say
"wack"
Als
ich
nie
an
dich
denken
und
"mies"
sagen
konnte
Similar
to
old
cassettes,
something
to
cuss
at
Ähnlich
wie
alte
Kassetten,
etwas
zum
Fluchen
Deteriorating
with
each
rewind
and
playback
Verschlechtern
sich
mit
jedem
Zurückspulen
und
Abspielen
Even
now,
one
of
the
hits
I
remenice
Selbst
jetzt,
einer
der
Hits,
an
die
ich
mich
erinnere
On
this
angelic
face,
reciplicating
bliss
An
dieses
engelsgleiche
Gesicht,
das
Glückseligkeit
erwidert
With
the
radio
low,
your
feet
anchored
in
mine
Mit
leisem
Radio,
deine
Füße
in
meinen
verankert
Hands
to
waistline,
walking
to
a
bassline
Hände
an
der
Taille,
gehend
zu
einer
Basslinie
Good
food
in
my
belly,
good
love
on
my
mind
Gutes
Essen
in
meinem
Bauch,
gute
Liebe
in
meinem
Kopf
Turn
around
to
a
kiss
deep
enough
to
stop
time
Dreh
dich
um
zu
einem
Kuss,
tief
genug,
um
die
Zeit
anzuhalten
Open
up
to
a
smile
so
bright,
I
go
blind
Öffne
dich
zu
einem
Lächeln,
so
hell,
dass
ich
erblinde
To
the
suffering
of
the
world,
everything
appears
fine
Für
das
Leiden
der
Welt,
alles
erscheint
gut
Poetry
in
the
bed,
literally
Poesie
im
Bett,
buchstäblich
You
putting
me
open
to
Stephanie
and
Giovanni
Du
hast
mir
Stephanie
und
Giovanni
nähergebracht
With
legs
entwined,
trading
profound
lines
Mit
verschlungenen
Beinen,
tauschten
tiefgründige
Zeilen
aus
Fingers
and
spines
aligned,
digging
in
your
mind
like
it's
mine
Finger
und
Wirbelsäulen
ausgerichtet,
in
deinem
Geist
grabend,
als
wär's
meiner
Sometimes
at
night
it
seem
so
damn
right
Manchmal
nachts
scheint
es
so
verdammt
richtig
Just
to
shift
nose
to
neck,
just
to
get
a
whiff
Nur
die
Nase
zum
Hals
zu
bewegen,
nur
um
einen
Hauch
zu
bekommen
I've
never
seen
life
like
this,
so
life-like
Ich
habe
das
Leben
noch
nie
so
gesehen,
so
lebensecht
This
is
how
I'd
like
my
life
to
subsist
So
möchte
ich,
dass
mein
Leben
fortbesteht
But
somewhere
in
between
us
were
interpetations
Aber
irgendwo
zwischen
uns
waren
Interpretationen
Of
justice
and
Jesus,
cultures
in
said
nations
Von
Gerechtigkeit
und
Jesus,
Kulturen
in
besagten
Nationen
But
if
I
woulda
knew
what
I
know
now,
mighta
never
known
how
Aber
wenn
ich
gewusst
hätte,
was
ich
jetzt
weiß,
hätte
ich
vielleicht
nie
gewusst
wie
Memories
take
you
back,
to
the
good
times
Erinnerungen
bringen
dich
zurück,
zu
den
guten
Zeiten
When
it's
over
Wenn
es
vorbei
ist
I
searched
a
thousand
skies
before
you
came
Ich
durchsuchte
tausend
Himmel,
bevor
du
kamst
And
in
the
morning,
when
the
world
is
new
Und
am
Morgen,
wenn
die
Welt
neu
ist
The
lonely
turn
away,
as
I
turn
to
you,
beside
me
Wenden
sich
die
Einsamen
ab,
während
ich
mich
zu
dir
wende,
neben
mir
The
greatest
story
ever
erased
and
never
replaced
Die
größte
Geschichte,
die
je
gelöscht
und
nie
ersetzt
wurde
The
worst
torture
ever
I
faced
Die
schlimmste
Folter,
der
ich
je
ausgesetzt
war
Was
trying
to
retrace
the
steps
in
my
mind
War
der
Versuch,
die
Schritte
in
meinem
Kopf
zurückzuverfolgen
Like
a
defeated
surgeon
fighting
fate
with
the
cure
Wie
ein
besiegter
Chirurg,
der
das
Schicksal
mit
dem
Heilmittel
bekämpft
Just
a
little
too
late
Nur
ein
wenig
zu
spät
We
went
from
"Yo,
who's
that?"
to
"Hi,
my
name
is
Jay"
Wir
gingen
von
"Yo,
wer
ist
das?"
zu
"Hi,
mein
Name
ist
Jay"
To
hoping
I
would
run
into
you
in
the
hallway
Zu
hoffen,
ich
würde
dir
auf
dem
Flur
begegnen
To
"That's
my
homegirl,
peace
queen,
how
ya
been?"
Zu
"Das
ist
meine
Homegirl,
Peace
Queen,
wie
geht's
dir?"
To
"Lemme
get
your
number,
damn
do
I
have
a
pen?"
Zu
"Lass
mich
deine
Nummer
bekommen,
verdammt,
hab
ich
einen
Stift?"
From
"May
I
speak
to
please,
who's
this?
to
'Hey!'"
Von
"Darf
ich
bitte
mit
...
sprechen,
wer
ist
da?"
zu
"Hey!"
To
hear
the
joy
in
your
voice
I
call
you
every
day
Um
die
Freude
in
deiner
Stimme
zu
hören,
rufe
ich
dich
jeden
Tag
an
The
VCR
blue
screen
lit
the
dark
room
Der
blaue
Bildschirm
des
Videorekorders
erhellte
den
dunklen
Raum
Miles
and
Gil,
"Quiet
Nights"
that
was
our
tune
Miles
und
Gil,
"Quiet
Nights",
das
war
unser
Lied
But
fridays
dates
and
saturdays
prayer
Aber
Freitags-Dates
und
Samstags-Gebet
Lead
to
sundays
break-up,
and
mondays
make-up
Führten
zu
Sonntags-Trennung
und
Montags-Versöhnung
As
just
friends
up
until
tuesdays
wake
up
Als
nur
Freunde
bis
Dienstags
aufwachen
Together
again,
in
a
cycle
that
never
ends
Wieder
zusammen,
in
einem
Kreislauf,
der
niemals
endet
My
young
heart
coulda
swore
love
transcends
Mein
junges
Herz
hätte
schwören
können,
Liebe
überwindet
alles
But
two
turntables
alone
don't
make
a
blend
Aber
zwei
Plattenspieler
allein
machen
keinen
Blend/Mix
The
tracks
are
too
different
for
"ifs,
buts
and
sos"
Die
Spuren
sind
zu
verschieden
für
"Wenns,
Abers
und
Sos"
But
if
it's
so
right?
Aber
wenn
es
so
richtig
ist?
Never
mind,
we
both
know
Egal,
wir
wissen
es
beide
Sometimes
I
wonder
if
you
married
my
replacement
Manchmal
frage
ich
mich,
ob
du
meinen
Ersatz
geheiratet
hast
Equally
old
with
ideas
adjacent
Gleich
alt
mit
ähnlichen
Ideen
You
build
a
whole
nother
story
to
your
dream
house
Du
baust
eine
ganz
andere
Geschichte
zu
deinem
Traumhaus
Kept
my
possessions
in
a
box
in
the
basement
Hast
meine
Besitztümer
in
einer
Kiste
im
Keller
aufbewahrt
I
stil
consider
you
a
song
bird,
singing
in
the
open
cage
Ich
betrachte
dich
immer
noch
als
Singvogel,
singend
im
offenen
Käfig
Guilded
with
fools
gold,
but
that's
just
me
Vergoldet
mit
Katzengold,
aber
das
bin
nur
ich
There
never
be
no
animocity,
I'm
thankful
for
the
memories
Es
wird
niemals
Feindseligkeit
geben,
ich
bin
dankbar
für
die
Erinnerungen
All
I
ask
is
that
you
remember
me
Alles,
was
ich
bitte,
ist,
dass
du
dich
an
mich
erinnerst
In
the
silence
of
the
city
night
In
der
Stille
der
Stadtnacht
When
the
lonely
watch
the
sky
in
yearning
Wenn
die
Einsamen
sehnsüchtig
den
Himmel
beobachten
I,
at
rest,
lie
in
peace
beside
you
Lieg
ich,
in
Ruhe,
in
Frieden
neben
dir
I
searched
a
thousand
skies
before
you
came
Ich
durchsuchte
tausend
Himmel,
bevor
du
kamst
And
in
the
morning,
when
the
world
is
new
Und
am
Morgen,
wenn
die
Welt
neu
ist
The
lonely
turn
away,
as
I
turn
to
you,
beside
me
Wenden
sich
die
Einsamen
ab,
während
ich
mich
zu
dir
wende,
neben
mir
And
in
the
quiet
of
the
afternoon,
when
the
lonely
roam
Und
in
der
Stille
des
Nachmittags,
wenn
die
Einsamen
umherstreifen
I
turn
beside,
and
you
are
with
me
stil
Drehe
ich
mich
zur
Seite,
und
du
bist
immer
noch
bei
mir
I
roamed
a
thousand
miles
before
you
came
Ich
durchstreifte
tausend
Meilen,
bevor
du
kamst
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cadet Jean-jacques, Krasho E
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.