Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Laisse La Tranquille
Lass Sie in Ruhe
Toujour
nous
les
hommes...
Immer
wir
Männer...
Quand
il
faut
les
démarer
ont
n'a
des
paroles
énorme...
Wenn
es
darum
geht,
sie
anzumachen,
haben
wir
enorme
Worte...
On
se
met
a
crée
de
ces
belles
phrases
qui
les
endormes...
Wir
fangen
an,
diese
schönen
Sätze
zu
kreieren,
die
sie
einschläfern...
Tout
sa
seulement
pour
que
les
pauvres
filles
tombe...
Alles
nur,
damit
die
armen
Mädchen
darauf
hereinfallen...
Aujourd'hui
tu
dit
c'est
elle
et
tu
jur
man...
Heute
sagst
du,
sie
ist
es,
und
du
schwörst,
Mann...
Tu
lui
dit
qu'elle
est
la
femme
de
ton
futur
man...
Du
sagst
ihr,
dass
sie
die
Frau
deiner
Zukunft
ist,
Mann...
Que
t'es
fatigué
de
vivre
des
aventures...
Dass
du
es
leid
bist,
Abenteuer
zu
erleben...
Est
que
désormé
tu
voudrait
de
quelque
chose
qui
dure...
Und
dass
du
von
nun
an
etwas
Dauerhaftes
möchtest...
Mais
demain
tu
lui
dira
qu'elle
parle
trop...
Aber
morgen
wirst
du
ihr
sagen,
dass
sie
zu
viel
redet...
Tu
a
besoin
d'espace
qu'elle
te
colle
trop...
Du
brauchst
Raum,
dass
sie
zu
sehr
an
dir
klebt...
Trop
agneau
devenu
loup
tu
sortira
tes
crocs...
Zu
sehr
Lamm,
zum
Wolf
geworden,
zeigst
du
deine
Zähne...
La
pauvre
fille
qui
a
maintenant
la
peau
sur
les
os...
Das
arme
Mädchen,
das
jetzt
nur
noch
Haut
und
Knochen
ist...
Elle
ne
ta
pas
demandé
de
la
dragué...
Sie
hat
dich
nicht
gebeten,
sie
anzubaggern...
Donc
mani
ne
vien
pas
pour
la
blagué...
Also,
Kumpel,
komm
nicht,
um
sie
zu
veräppeln...
Pour
aprés
chercher
les
raison
pour
la
plaqué...
Um
danach
nach
Gründen
zu
suchen,
sie
abzuservieren...
Quand
tu
auras
tout
fait
pour
qu'elle
envienne
a
craqué...
Wenn
du
alles
getan
hast,
damit
sie
schwach
wird...
Faudras
t'en
occuppéééééé...
Du
musst
dich
dann
um
sie
kümmernnnn...
Si
tu
ne
compte
pas
l'aimé
comme
il
se
doit
Wenn
du
nicht
vorhast,
sie
so
zu
lieben,
wie
du
solltest
Laisse
la
tranquille
Lass
sie
in
Ruhe
Parce-qu'elle
a
subit
trop
de
déception
tu
voit
Weil
sie
zu
viele
Enttäuschungen
erlebt
hat,
siehst
du
La
pauvre
fille
est
fragile
Das
arme
Mädchen
ist
zerbrechlich
Manito
fait
doucement
avec
elle
Manito,
geh
sanft
mit
ihr
um
Son
coeur
a
déjà
trop
de
séquelle
Ihr
Herz
hat
schon
zu
viele
Narben
Donc
si
tu
ne
compte
pas
l'aimé
comme
il
se
doit
Also,
wenn
du
nicht
vorhast,
sie
so
zu
lieben,
wie
du
solltest
Laisse
la
tranquille
Lass
sie
in
Ruhe
Laisse
la
tranquille
Lass
sie
in
Ruhe
Elle
veut
un
vrai
gars
elle
veut
percé...
Sie
will
einen
echten
Kerl,
sie
will
etwas
erreichen...
Mani
ne
vient
pas
pour
la
bercé...
Kumpel,
komm
nicht,
um
sie
einzulullen...
Il
y'a
beaucoup
de
joint
dehors
si
tu
veut
versé...
Es
gibt
viele
Joints
draußen,
wenn
du
ausrasten
willst...
Si
tu
n'est
pas
sérieux
pardon
faut
passé...
Wenn
du
es
nicht
ernst
meinst,
entschuldige,
musst
du
weitergehen...
À
l'heur
la
où
tout
le
monde
fait
des
projets
a
deux...
In
der
Zeit,
in
der
jeder
Pläne
zu
zweit
macht...
Toi
tu
veu
encor
l'enmené
dans
les
jeux...
Du
willst
sie
immer
noch
in
Spielchen
verwickeln...
C'est
pas
pour
toujours
que
tu
réstera
jeune...
Du
bleibst
nicht
für
immer
jung...
Ne
pense
pas
que
tu
es
petit
parce-que
tu
met
des
jeans
man...
Denk
nicht,
dass
du
klein
bist,
weil
du
Jeans
trägst,
Mann...
Elle
a
la
tête
plein
d'objectif
et
elle
compte
les
atteindre...
Sie
hat
den
Kopf
voller
Ziele
und
sie
will
sie
erreichen...
Ne
la
distrait
pas
avec
tes
betises
pour
au
final
te
pleindre...
Lenk
sie
nicht
mit
deinem
Unsinn
ab,
um
dich
am
Ende
zu
beklagen...
Vous
aimer
rendre
les
pauvres
fille
naze...
Ihr
liebt
es,
die
armen
Mädchen
verrückt
zu
machen...
Pour
aprés
dire
qu'elle
vous
gaze...
Um
danach
zu
sagen,
dass
sie
euch
nerven...
Alors
qu'elles
étaient
tranquille
pour
elle
en
case...
Während
sie
für
sich
in
Ruhe
waren...
Est-ce
que
tu
pourra
assumé??
Wirst
du
das
verantworten
können??
Au
début
vous
ête
toujours
top...
Am
Anfang
seid
ihr
immer
top...
Aprés
c'est
pour
changer...
Danach
ändert
sich
das...
Quand
la
meuf
se
lache
en
floppe...
Wenn
das
Mädel
sich
gehen
lässt...
C'est
la
que
vient
le
danger...
Dann
kommt
die
Gefahr...
En
privilégie
ses
potes...
Man
bevorzugt
seine
Kumpels...
On
se
met
a
la
négliger...
Man
fängt
an,
sie
zu
vernachlässigen...
Et
si
tu
te
reconnais
dans
mes
propos
mani
c'est
que
tu
n'a
rien
piger...
Und
wenn
du
dich
in
meinen
Worten
wiedererkennst,
Kumpel,
dann
hast
du
nichts
kapiert...
Elle
veut
juste
ton
attention...
Sie
will
nur
deine
Aufmerksamkeit...
Que
tu
reponde
a
c'est
question...
Dass
du
ihre
Fragen
beantwortest...
Donne
lui
un
peu
d'affection...
Gib
ihr
ein
bisschen
Zuneigung...
Chaque
fois
que
tu
rentre
à
la
maison...
Jedes
Mal,
wenn
du
nach
Hause
kommst...
Si
tu
c'est
qu'au
fond
de
toi
que
tu
n'est
pas
sérieux
go...
Wenn
du
weißt,
dass
du
es
im
Grunde
nicht
ernst
meinst,
geh...
Laisse
la
pauvre
fille
frangin
s'il
te
plaît
go...
Lass
das
arme
Mädchen
in
Ruhe,
Bruder,
bitte,
geh...
Ne
donne
pas
en
pauvrefent
les
mots
de
tes
cadeaux...
Gib
nicht
armselig
die
Worte
deiner
Geschenke...
Elle
attend
son
vrai
djo...
Sie
wartet
auf
ihren
echten
Mann...
Si
tu
ne
compte
pas
l'aimé
comme
il
se
doit
Wenn
du
nicht
vorhast,
sie
so
zu
lieben,
wie
du
solltest
Laisse
la
tranquille
Lass
sie
in
Ruhe
Parce-qu'elle
a
subit
trop
de
déception
tu
voit
Weil
sie
zu
viele
Enttäuschungen
erlebt
hat,
siehst
du
La
pauvre
fille
est
fragile
Das
arme
Mädchen
ist
zerbrechlich
Manito
fait
doucement
avec
elle
Manito,
geh
sanft
mit
ihr
um
Son
coeur
a
déjà
trop
de
séquelle
Ihr
Herz
hat
schon
zu
viele
Narben
Donc
si
tu
ne
compte
pas
l'aimé
comme
il
se
doit
Also,
wenn
du
nicht
vorhast,
sie
so
zu
lieben,
wie
du
solltest
Laisse
la
tranquille
Lass
sie
in
Ruhe
Laisse
la
tranquille
Lass
sie
in
Ruhe
SOphiee
Biznés
& Tiiboy
SOphiee
Biznés
& Tiiboy
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Junior Sandza
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.