JAF - El Gato - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction JAF - El Gato




El Gato
Кошка
Viernes a la noche y no soportas mas
Пятничный вечер, и ты больше не можешь выносить
Ropas de oficina de uniformidad.
Офисную одежду, эту униформу.
Desnúdate, el espejo sabe la verdad
Разденься, зеркало знает правду,
Que esta noche el polvo por ti volverá.
Что этой ночью пыль ради тебя снова взметнется.
Si tuviera el mundo en mis manos,
Если бы мир был в моих руках,
Pronto lo pondría a tus pies.
Я бы тут же положил его к твоим ногам.
Déjame tenerte esta noche; hasta el amanecer,
Позволь мне быть с тобой этой ночью до рассвета,
Toda la noche; hasta el amanecer.
Всю ночь до рассвета.
Agujas clavan su tac en cien
Каблуки-шпильки стучат по сотне лиц,
Un gran tajo, en el tubo me permite ver
Глубокий разрез на платье позволяет мне увидеть
Redes alucinantes, que elevan mi presión local
Головокружительные сети, повышающие мое давление,
Y los motores sueltos, se terminan de enloquecer
И сорванные с цепи моторы окончательно сходят с ума.
Si tuviera el mundo en mis manos,
Если бы мир был в моих руках,
Pronto lo pondría a tus pies.
Я бы тут же положил его к твоим ногам.
Déjame tenerte esta noche; hasta el amanecer,
Позволь мне быть с тобой этой ночью до рассвета,
Toda la noche; hasta el amanecer.
Всю ночь до рассвета.
Ahí va! Cómo se pasea este gato
Вот она! Как же грациозно прогуливается эта кошка
En medio del salón.
Посреди зала.
Pasea como un gato, en medio del salón
Прогуливается, словно кошка, посреди зала,
Y sabe que todos, la miran a su alrededor.
И знает, что все вокруг смотрят на нее.
No he visto, todavía felino más mortal,
Не видел я еще более роковой кошечки,
Hoy quiero mis colmillos en ella probar.
Сегодня хочу вонзить в нее свои клыки.
Si tuviera el mundo en mis manos,
Если бы мир был в моих руках,
Pronto lo pondría a tus pies.
Я бы тут же положил его к твоим ногам.
Déjame tenerte esta noche; hasta el amanecer,
Позволь мне быть с тобой этой ночью до рассвета,
Toda la noche; hasta el amanecer.
Всю ночь до рассвета.
Si tuviera el mundo en mis manos,
Если бы мир был в моих руках,
Pronto lo pondría a tus pies.
Я бы тут же положил его к твоим ногам.
Déjame tenerte esta noche; hasta el amanecer,
Позволь мне быть с тобой этой ночью до рассвета,
Toda la noche; hasta el amanecer.
Всю ночь до рассвета.





Writer(s): Juan Antonio Ferreyra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.