Paroles et traduction JAF - El Gato
Viernes
a
la
noche
y
no
soportas
mas
Пятничный
вечер,
и
ты
больше
не
можешь
выносить
Ropas
de
oficina
de
uniformidad.
Офисную
одежду,
эту
униформу.
Desnúdate,
el
espejo
sabe
la
verdad
Разденься,
зеркало
знает
правду,
Que
esta
noche
el
polvo
por
ti
volverá.
Что
этой
ночью
пыль
ради
тебя
снова
взметнется.
Si
tuviera
el
mundo
en
mis
manos,
Если
бы
мир
был
в
моих
руках,
Pronto
lo
pondría
a
tus
pies.
Я
бы
тут
же
положил
его
к
твоим
ногам.
Déjame
tenerte
esta
noche;
hasta
el
amanecer,
Позволь
мне
быть
с
тобой
этой
ночью
до
рассвета,
Toda
la
noche;
hasta
el
amanecer.
Всю
ночь
до
рассвета.
Agujas
clavan
su
tac
en
cien
Каблуки-шпильки
стучат
по
сотне
лиц,
Un
gran
tajo,
en
el
tubo
me
permite
ver
Глубокий
разрез
на
платье
позволяет
мне
увидеть
Redes
alucinantes,
que
elevan
mi
presión
local
Головокружительные
сети,
повышающие
мое
давление,
Y
los
motores
sueltos,
se
terminan
de
enloquecer
И
сорванные
с
цепи
моторы
окончательно
сходят
с
ума.
Si
tuviera
el
mundo
en
mis
manos,
Если
бы
мир
был
в
моих
руках,
Pronto
lo
pondría
a
tus
pies.
Я
бы
тут
же
положил
его
к
твоим
ногам.
Déjame
tenerte
esta
noche;
hasta
el
amanecer,
Позволь
мне
быть
с
тобой
этой
ночью
до
рассвета,
Toda
la
noche;
hasta
el
amanecer.
Всю
ночь
до
рассвета.
Ahí
va!
Cómo
se
pasea
este
gato
Вот
она!
Как
же
грациозно
прогуливается
эта
кошка
En
medio
del
salón.
Посреди
зала.
Pasea
como
un
gato,
en
medio
del
salón
Прогуливается,
словно
кошка,
посреди
зала,
Y
sabe
que
todos,
la
miran
a
su
alrededor.
И
знает,
что
все
вокруг
смотрят
на
нее.
No
he
visto,
todavía
felino
más
mortal,
Не
видел
я
еще
более
роковой
кошечки,
Hoy
quiero
mis
colmillos
en
ella
probar.
Сегодня
хочу
вонзить
в
нее
свои
клыки.
Si
tuviera
el
mundo
en
mis
manos,
Если
бы
мир
был
в
моих
руках,
Pronto
lo
pondría
a
tus
pies.
Я
бы
тут
же
положил
его
к
твоим
ногам.
Déjame
tenerte
esta
noche;
hasta
el
amanecer,
Позволь
мне
быть
с
тобой
этой
ночью
до
рассвета,
Toda
la
noche;
hasta
el
amanecer.
Всю
ночь
до
рассвета.
Si
tuviera
el
mundo
en
mis
manos,
Если
бы
мир
был
в
моих
руках,
Pronto
lo
pondría
a
tus
pies.
Я
бы
тут
же
положил
его
к
твоим
ногам.
Déjame
tenerte
esta
noche;
hasta
el
amanecer,
Позволь
мне
быть
с
тобой
этой
ночью
до
рассвета,
Toda
la
noche;
hasta
el
amanecer.
Всю
ночь
до
рассвета.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juan Antonio Ferreyra
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.