Paroles et traduction JAM Project - WANDERERS
怪しいほど輝いた光、靡く月影に
The
light
that
shone
so
mysteriously,
swaying
in
the
moonlight
耳を澄ませば聴こえ来る
野獣達のため息
If
I
listen
closely,
I
can
hear
the
sighing
of
the
wild
beasts
宿命のChain絡み付き
見えない檻、囚われた
The
chains
of
fate
entangle
me,
an
invisible
cage,
imprisoning
me
感情をも操れない
哀しき性の中で
I
cannot
control
my
own
emotions
in
this
wretched
state
ほら
手を伸ばし
掴めると思ったユメ
Look,
I
reached
out
and
thought
I
could
grasp
my
dream
明日になれば消え往く
夜よ明けないで
But
it
will
vanish
by
tomorrow,
so
let
this
night
continue
脈打つ鼓動
赤い血は燃えているのに
My
heart
beats,
my
red
blood
burns
寒くて寒くてもう凍えそう
But
it's
cold,
so
cold,
I'm
about
to
freeze
温もりを求めてるWhat's
this?
I'm
searching
for
warmth,
what
is
this?
愛を探してずっとずっと
I've
been
searching
for
love,
for
so
long
まだ見ぬ人を心に描きながら
While
I
picture
someone
I've
never
met
in
my
heart
いつまでも
この命尽きるまで...
きっとWanderers
Even
until
the
end
of
my
life...
I
will
always
be
a
wanderer
ためらう月、十六夜が
ユメの残骸(かけら)照らし出す
The
hesitant
moon,
the
sixteenth
night,
illuminates
the
fragments
of
my
dream
無様でもたったひとつの生きている証だと
Even
if
it's
pathetic,
it's
the
only
proof
that
I
am
alive
そう
顔あげて朧(おぼろ)げに浮かぶLonely
star
Yes,
I
raise
my
head
and
the
lonely
star
appears
dimly
夜空の果て見つけ
道標にするのさ
I
find
it
in
the
edge
of
the
night
sky
and
make
it
my
guiding
star
牙を宿した野獣でも
陽だまりの中
Even
wild
beasts
with
fangs
駆け回り眠りたい
Can
run
and
sleep
in
the
sunlight
寄り添って...
寂しいと叫んでるMy
soul
Leaning
together...
my
soul
is
lonely
and
cries
out
だけど独りでずっとずっと
But
I'll
go
on
alone,
for
so
long
乗り越え人を導く勇者のように
Like
a
hero
who
overcomes
and
guides
others
潔くこの残骸(かけら)手放すよ
空へ「Bye
my
dreams」
I
will
cleanly
let
go
of
these
fragments
and
say
"bye
my
dreams"
to
the
sky
脈打つ鼓動
赤い血は燃えているのに
My
heart
beats,
my
red
blood
burns
寒くて寒くてもう凍えそう
But
it's
cold,
so
cold,
I'm
about
to
freeze
温もりを求めてる
I'm
searching
for
warmth
手放したユメいつかきっと
The
dreams
that
I
let
go
of
will
someday
強さに変わる
痛み弱ささえも
Turn
into
strength,
even
the
pain
and
weakness
選べない
この命の往方は...
ずっとWanderers
I
can't
choose
where
my
life
will
go...
I
will
always
be
a
wanderer
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): HIROSHI KITADANI, MASAMI OKUI
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.