Paroles et traduction JAM Project - キミノモトヘ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
荒れ狂う波
吹き荒ぶ風
この海原を進め
Through
raging
waves
and
howling
wind,
I
sail
these
seas
遠くで願う
空を見上げて
会えない夜
Far
away
I
wish
upon
the
stars,
longing
for
nights
we
can't
meet
募る気持ち
積み重ねる日々
My
feelings
grow
stronger
with
each
passing
day
何時(いつ)だって
何処に居たって
キミの事
想っている
Whenever,
wherever,
my
thoughts
are
always
with
you
どんな事が起きても
負けないさ
No
matter
what
happens,
I
won't
give
up
目を閉じればそこに
いつもキミが居る
When
I
close
my
eyes,
you're
always
there
そう勇気をくれる
何度だって
You
give
me
courage,
time
and
time
again
また一歩
踏み出す為の
力が今
必要さ
One
more
step,
I
need
strength
to
carry
on
孤独に震え
足が竦むけれど
Though
I
tremble
in
solitude,
my
legs
weakened
立ち向かう
その笑顔護る為
I'll
face
it,
to
protect
that
smile
of
yours
繰り返される
試練(じかん)の中で
照らす希望(ひかり)を探す
In
the
midst
of
recurring
trials,
I
search
for
a
glimmer
of
hope
忘れないさ
信じる事を
諦めたら
I'll
never
forget,
I'll
keep
believing
それで終わり
奇跡を起こして
If
I
give
up,
it's
game
over
誰だって
側に居たくて
夢見ている
想っている
Everyone
yearns
to
be
by
your
side,
dreaming
and
longing
大切な人の為に
闘うんだ
I'll
fight
for
the
ones
I
hold
dear
手を伸ばせばそこに
温もりを感じる
If
I
reach
out,
I
can
feel
the
warmth
そう救助(たすけ)求める
声が響く
My
cries
for
help
echo
また一歩
踏み込む為に
力が今
必要さ
One
more
step,
I
need
strength
to
forge
ahead
恐怖に怯え
前が見えなくても
Though
gripped
by
fear,
the
path
may
seem
unclear
立ち向かえ
この愛を護る為
I'll
confront
it,
to
safeguard
this
love
強くなれる
誰よりも
I
can
become
stronger
than
anyone
もう迷いはしない
何があっても
No
more
hesitation,
no
matter
what
絆
繋げ
魂
焦がしてキミの元ヘ...
With
unwavering
bonds,
my
soul
burns
to
reach
your
side...
何時(いつ)だって
何処に居たって
キミの事
想っている
Whenever,
wherever,
my
thoughts
are
always
with
you
どんな事が起きても
負けないさ
No
matter
what
happens,
I
won't
give
up
目を閉じればそこに
いつもキミが居る
When
I
close
my
eyes,
you're
always
there
そう勇気をくれる
何度だって
You
give
me
courage,
time
and
time
again
また一歩
踏み出す為の
力が今
必要さ
One
more
step,
I
need
strength
to
carry
on
孤独に震え
足が竦むけれど
Though
I
tremble
in
solitude,
my
legs
weakened
立ち向かう
その笑顔
護る為
I'll
face
it,
to
protect
that
smile
of
yours
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 三宅博文, 遠藤正明
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.