Paroles et traduction JAM Project - ヒトヒラ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
夜空に舞い上がるヒトヒラの夢
A
dream
like
a
single
petal
that
dances
in
the
night
sky
次
出遇う時には笑顔で
Next
time
we
meet,
let's
smile
誰もいない"場所"
風に身を任せ
In
a
"place"
where
no
one
else
is
around,
we
surrender
ourselves
to
the
wind
春の匂い纏いながら
この身の末路想う
Donning
the
scent
of
spring,
we
muse
on
the
end
of
our
lives
"背負う血の絆"蠢く欲望...
"The
bond
of
blood
we
bear"
with
its
writhing
desires...
避けられぬ
現世(うつしよ)の上
On
this
inescapable
material
world,
それぞれ運命(さだめ)生きる
Each
of
us
lives
out
our
destinies
幼き頃の面影(なごり)笑顔が滲んでいく
My
childhood
memories
fade,
replaced
by
a
blurry
smile
翻弄された命
安らかに...
と願った
I
wished
for
that
manipulated
life
to
end
peacefully...
夜空に舞い上がるヒトヒラの夢
A
dream
like
a
single
petal
that
dances
in
the
night
sky
次
出遇う時まで
Say
good-bye
Until
we
meet
again,
say
good-bye
流れる星達が導いた啓示が
The
stars'
guiding
revelations
残した足跡、今
一縷の光に成る
Leave
behind
footprints
that
now
become
a
glimmer
of
light
遠くユラユラと
揺らめく炎は
The
distant
flame
flickers
and
dances
焼き尽くす業火のように
すべてを天に還す
Like
a
purgatory
fire,
returning
everything
to
heaven
閉ざした重い扉
心を失くした火羅(モノ)
The
heavy
door
shuts,
extinguishing
the
flame
of
my
soul
涙も悲しみさえ忘れてしまったなら
If
I
could
forget
even
my
tears
and
sadness
夜空に舞い散った花びらの中
Amidst
the
scattered
petals
in
the
night
sky
鳴り響く魂のレクイエム
The
souls'
requiem
rings
out
守りし者達が導いた未来は
The
future
that
our
protectors
have
guided
去り逝く時とともに
一縷の光に成る
Becomes
a
glimmer
of
light
as
we
depart
夜空に舞い上がるヒトヒラの夢
A
dream
like
a
single
petal
that
dances
in
the
night
sky
次
描く未来には笑顔で
Next
time
we
create
the
future,
let's
smile
守りし者達が導いた未来が
The
future
that
our
protectors
have
guided
繋ぐ確かな光...
Connects
us
with
a
certain
light...
夜空に舞い上がるヒトヒラの夢
A
dream
like
a
single
petal
that
dances
in
the
night
sky
次
出遇う時まで
Say
good-bye
Until
we
meet
again,
say
good-bye
今宵も
朧げな月が見える"場所"で
Tonight,
in
a
"place"
where
the
moon's
faint
glow
can
be
seen,
また薄墨色した...
桜の花の咲く頃
When
the
ink-like
cherry
blossoms
bloom
once
more...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 奥井 雅美
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.