Paroles et traduction JAW - Arztbesuch
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"JAW":
Ja,
guten
Tag.
"JAW":
Yes,
good
day.
"Frau":
Guten
Tag!
"Woman":
Good
day!
"JAW":
Ich
hatte
für
14
Uhr
einen
Termin
bei
Dokta
Jotta.
Können
sie
da
mal
nachkucken
Bitte?
"JAW":
I
had
an
appointment
with
Dr.
Jotta
at
2 pm.
Could
you
check
that
for
me,
please?
"Frau":
Ja,
wie
ist
denn
ihr
Name
bitte?
"Woman":
Yes,
what
is
your
name,
please?
"JAW":
Ja,
JAW
"JAW":
Yes,
JAW
"Frau":
Äh,
Vorname?
"Woman":
Uh,
first
name?
"JAW:
Äh,
JAW
"JAW:
Uh,
JAW
"Frau":
Äh
ich
kuck
gerade
mal
nach,
kleinen
Moment.
Oh
ja,
nehmen
sie
dann
bitte
im
Wartezimmer
Platz,
der
Doktor
kommt
dann
gleich!
"Woman":
Uh,
I'll
check,
just
a
moment.
Oh
yes,
please
take
a
seat
in
the
waiting
room,
the
doctor
will
be
with
you
shortly!
"JAW":
Ja,
das
kann
ich
machen.
"JAW":
Yes,
I
can
do
that.
Also,
Herr
JAW
was
liegt
ihnen
auf
dem
Herzen?
So,
Mr./Ms.
JAW,
what's
on
your
mind?
Wie
sieht
sie
aus
die
Beschwerde?
Ham
sie
im
Bauchraum
schmerzen?
What
does
the
complaint
look
like?
Do
you
have
abdominal
pain?
Mangelt
es
an
der
Kraft
der
Gelenke
Is
there
a
lack
of
strength
in
your
joints?
Oder
leiden
sie
möglicherweise
an
Spastischen
Krämpfen?
Or
do
you
possibly
suffer
from
spastic
cramps?
Äh,
ja
fast
jetzt
halt
die
Klappe
du
Bastard
Uh,
yeah,
almost,
just
shut
up,
you
bastard
Ich
weiß
leider
selbst
immer
noch
nicht
was
mich
so
platt
macht
I
still
don't
know
what's
making
me
so
flat
Fuck
- ey
vielleicht
sinds
die
Psychopharmaka
Fuck
- maybe
it's
the
psychotropic
drugs
Oder
mein
letzter
Besuch
auf
der
Seite
HipHopPartisan
Or
my
last
visit
to
the
HipHopPartisan
website
Schildern
sie
mir
doch
erstmal
ihre
Beschwerden
First,
describe
your
symptoms
to
me
Sonst
steigern
sie
sich
in
Dinge
rein
und
verlieren
ihrer
Nerven
Otherwise,
you'll
get
worked
up
and
lose
your
nerves
Hey
welche
Nerven?
Selbige
sind
seit
Jahren
im
Arsch
Hey,
what
nerves?
They've
been
fucked
for
years
Wie
42
Stalingrad.
Ich
trag
Camouflage
Like
Stalingrad
'42.
I
wear
camouflage
In
der
überzeugung
ich
bin
übermittler
des
Friedens
Believing
I'm
a
peacemaker
Unter
der
Verwendung
von
Mitteln
wie
Dicht
sein
und
Schießen
Using
means
like
being
tight-lipped
and
shooting
Ich
bin
ein
bisschen
vebittert
durch
Krisen,
Gott
und
die
Schrottwelt
I'm
a
bit
bitter
because
of
crises,
God,
and
the
shitty
world
Und
kipp
unter
zittern
und
schniefen
Molotowcocktails
And
under
trembling
and
sniffing,
I
throw
Molotov
cocktails
Morgens
und
Abends
Morning
and
evening
Und
mein
ver****tes
Passbild
sieht
aus
wie
ne
Fotomontage
And
my
damn
passport
photo
looks
like
a
photomontage
Ich
mach
mir
leider
große
Sorgen
um
ihren
Drogenkonsum
I'm
unfortunately
very
worried
about
your
drug
use
Das
hat
in
meinen
Augen
auch
mit
der
Hip
Hop
Mode
zu
tun
In
my
opinion,
this
also
has
to
do
with
hip-hop
fashion
Ey
bitte
was
ist
Hip
Hop
- hä?
- ich
nehm
keine
Drogen
Hey,
what
is
hip-hop
- huh?
- I
don't
take
drugs
Außer
die
paar
Bier,
bin
ich
hier
beim
Gynäkologen?
Except
for
a
few
beers,
am
I
at
the
gynecologist?
Die
meisten
Drogen
die
ich
nehm
bekomm
ich
verschrieben
Most
of
the
drugs
I
take
are
prescribed
Bevor
die
Pharamziekonzerne
sich
an
meinem
Konto
bedienen
Before
the
pharmaceutical
companies
help
themselves
to
my
bank
account
Arztbesuch
- durch
meine
Adern
fließt
kein
blaues
sondern
schwarzes
Blut
Doctor's
visit
- no
blue
but
black
blood
flows
through
my
veins
Das
zieht
konsequenzen
nach
sich,
ich
bin
apartisch
und
frag
mich,
wieso
sind
nur
kahle
Seiten
in
meinem
Tagebuch
This
has
consequences,
I'm
apathetic
and
ask
myself,
why
are
there
only
blank
pages
in
my
diary?
Arztbesuch
- in
meinem
Hirn
besteht
ein
Vakuum,
das
bringt
Irritationen
mit
sich,
Doctor's
visit
- there's
a
vacuum
in
my
brain,
causing
irritation,
Ich
irre
durch
das
dickicht
wie
Hippies,
nur
leider
nimmt
die
verplantheit
zu
I
wander
through
the
thicket
like
hippies,
but
unfortunately,
the
confusion
increases
Herr
JAW,
wenn
es
die
Drogen
nicht
sind
Mr./Ms.
JAW,
if
it's
not
the
drugs,
Wie
erklären
sie
sich
jetzt
bitte
dass
man
sich
so
komisch
benimmt?
How
do
you
explain
behaving
so
strangely?
Als
Kind
wohlhabender
Eltern,
in
einem
stabilen
Land
As
a
child
of
wealthy
parents,
in
a
stable
country
Nach
gutem
Abitur
und
einem
geregelten
Familienstand
After
a
good
high
school
diploma
and
a
settled
marital
status
Ey
ich
hab
leider
nicht
zugehört,
bitte
nochmal!
Hey,
I
wasn't
listening,
please
repeat
that!
Wie
erklären
sie
sich
jetzt
bitte
dass...
How
do
you
explain
that...
Hey
was
sind
sie
denn
fürn
Doktor?
Hey,
what
kind
of
doctor
are
you?
Wenn
ich
ne
Antwort
wüsste,
müsst
ich
wohl
kaum
noch
hier
sitzen
If
I
knew
the
answer,
I
wouldn't
need
to
be
sitting
here
Meine
Ansichten
sind
ein
bisschen
verrückt,
ob
drauf
oder
nicht
My
views
are
a
bit
crazy,
whether
I'm
on
something
or
not
Dann
vergewissern
sie
sich
bei
meiner
Psychotherapeutin
Then
check
with
my
psychotherapist
Doch
auch
die
hats
kaum
geschafft
meine
Gefühlswelt
zu
durchleuchten
But
even
she
could
hardly
shed
light
on
my
emotional
world
Ich
denke
dass
sie
sich
auch
vieles
gerne
einreden
I
think
you
like
to
tell
yourself
a
lot
of
things
Von
dieser
ach
so
schlimmen
Welt
und
ihrem
scheiß
Leben
About
this
oh-so-bad
world
and
your
shitty
life
Ja,
und
ich
war
nur
in
der
Klapse
für
Promo
Yeah,
and
I
was
only
in
the
loony
bin
for
promo
Und
bin
ein
schlecht
insziniertes
imitat
Quasimodos
And
I'm
a
poorly
staged
imitation
of
Quasimodo
Laufe
durch
meine
Traumwelt
weils
mir
dort
ach
so
gut
geht
I
walk
through
my
dream
world
because
I
feel
so
good
there
Und
es
mich
nicht
kümmern
muss
was
in
nem
Mathe
Buch
steht
And
I
don't
have
to
care
what's
in
a
math
book
Und
ich
wurde
nur
oft
als
Kind
als
Trottel
beschimft
And
I
was
often
called
a
moron
as
a
child
Weil
ich
geistig
in
kosmischem
Sinn,
hoffnungslos
bin
Because
I'm
mentally,
in
a
cosmic
sense,
hopeless
In
meinem
Kopf
sind
Lieder
mit
verbundenen
Schäden
There
are
songs
with
collateral
damage
in
my
head
Somit
nur
eine
Folge
meines
selbstverschuldeten
Lebens
Therefore,
just
a
consequence
of
my
self-inflicted
life
Herr
JAW
ich
denke
ich
muss
jetzt
mal
weitergehen
Mr./Ms.
JAW,
I
think
I
have
to
move
on
now
Mein
voller
Kalender
sagt
mir
ich
kann
mir
die
Zeit
nicht
nehmen
My
full
calendar
tells
me
I
can't
take
the
time
Hier
noch
ein
paar
Antidepressiva
viel
glück
Here
are
some
antidepressants,
good
luck
Und
ich
hab
wirklich
viel
Stress,
kommen
sie
bitte
nicht
wieder
zurück
And
I'm
really
stressed,
please
don't
come
back
Arztbesuch
- durch
meine
Adern
fließt
kein
blaues
sondern
schwarzes
Blut
Doctor's
visit
- no
blue
but
black
blood
flows
through
my
veins
Das
zieht
konsequenzen
nach
sich,
ich
bin
apartisch
und
frag
mich,
wieso
sind
nur
kahle
Seiten
in
meinem
Tagebuch
This
has
consequences,
I'm
apathetic
and
ask
myself,
why
are
there
only
blank
pages
in
my
diary?
Arztbesuch
- in
meinem
Hirn
besteht
ein
Vakuum,
das
bringt
Irritationen
mit
sich,
Doctor's
visit
- there's
a
vacuum
in
my
brain,
causing
irritation,
Ich
irre
durch
das
dickicht
wie
Hippies,
nur
leider
nimmt
die
verplantheit
zu
I
wander
through
the
thicket
like
hippies,
but
unfortunately,
the
confusion
increases
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jonas Enderle
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.