Paroles et traduction Jaw - Toa I
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ich
steh
am
Gleis,
kalter
Schweiß
in
den
Händen
Стою
на
платформе,
холодный
пот
на
руках,
Die
Bahn
naht,
milchiger
Schein
in
den
Fenstern
Поезд
приближается,
молочный
свет
в
окнах.
Ich
steig
ein
und
sink
tief
ein
in
den
Sitz
Я
сажусь
и
глубоко
погружаюсь
в
сиденье,
Schließ
die
Augen
und
fühle
mich
als
fiele
ich
ins
Nichts
Закрываю
глаза
и
чувствую,
как
будто
проваливаюсь
в
никуда.
Nächste
Station,
Potsdamer
Platz
Следующая
станция
— Потсдамская
площадь.
Ich
nehm
ein'
letzten
Schluck
Vodka
Делаю
последний
глоток
водки,
Und
pack
die
Flasche
in
meinen
Rucksack
И
прячу
бутылку
в
рюкзак.
Werfe
einen
Blick
auf
die
Uhr
Бросаю
взгляд
на
часы,
Sehe
die
träge
strömende
Masse
als
verwischte
Kontur
Вижу
медленно
текущую
толпу
как
размытый
контур.
Tret'
hinaus
in
die
stechende
Nachtluft
Выхожу
в
колючий
ночной
воздух,
Hämmernde
Reste
vom
Regen
im
blechernden
Abfluss
Стучащие
остатки
дождя
в
жестяном
водостоке.
Und
ich
folge
den
blassschimmernden
Straßen
И
я
следую
по
бледно
мерцающим
улицам,
Strömende
Angst
tritt
in
den
Trakt
meines
Magens
Струящийся
страх
проникает
в
мой
желудок.
Ich
geh
schneller,
steck
Zigarette
an,
hol
den
Stadtplan
raus
Иду
быстрее,
закуриваю
сигарету,
достаю
карту
города,
Vergleich
die
Straßennamen,
sehe
ich
bin
fast
am
Haus
Сверяю
названия
улиц,
вижу,
я
почти
у
дома.
Sieh
die
Nummern
an
den
Türen,
geh
ein
Stückchen
weiter
Смотрю
на
номера
на
дверях,
иду
немного
дальше,
Passier
eine
von
Sträuchern
geschützte
Einfahrt
Прохожу
мимо
укрытого
кустами
подъезда.
Und
ich
fühl,
es
ist
die
richtige
Tür
И
я
чувствую,
это
та
самая
дверь.
Merke
wie
den
kalten
Stein
meine
leisen
Schritte
berührt
Замечаю,
как
холодный
камень
касается
моих
тихих
шагов.
Trete
an
die
Klingel
heran,
in
meinem
inneren
Kampf
Подхожу
к
звонку,
в
моей
внутренней
борьбе
Um
das
was
mein
Hirn
vom
spreizenden
Finger
verlangt
За
то,
чего
мой
мозг
требует
от
вытянутого
пальца.
Doch
ich
drück
den
Knopf,
Blitze
in
meinem
Kopf
Но
я
нажимаю
кнопку,
вспышки
в
моей
голове.
Nach
einer
halben
Minute
erhellt
grelles
Licht
das
Geschoss
Через
полминуты
яркий
свет
освещает
подъезд.
Der
Schatten
eines
Mannes,
auf
der
Glasfassade
Тень
мужчины
на
стеклянном
фасаде.
Er
ist
es,
kein
Zweifel
Это
он,
никаких
сомнений.
Hi
Johannes,
kennst
du
mich
noch?
Привет,
Йоханнес,
ты
меня
еще
помнишь?
Es
ist
ja
echt
schon
verdammt
lang
her,
doch
Прошло
чертовски
много
времени,
но
Ich
schätze
für
mich
ist
die
Zeit
nicht
ganz
so
schnell
vergangen
Полагаю,
для
меня
время
не
так
быстро
пролетело,
Wie
für
dich,
ich
rede,
du
Missgeburt,
halt
den
Rand!
Как
для
тебя,
я
говорю,
ты,
урод,
заткнись!
Er
sackt
nach
2 Tritten
zu
Boden
Он
падает
на
пол
после
двух
ударов,
Wo
er
sich
windet
wie
ein
Fisch
in
den
Wogen
Где
он
извивается,
как
рыба
в
волнах.
Ich
zieh
ihn
über
die
Schwelle
und
schließ
die
Tür
ab
Я
перетаскиваю
его
через
порог
и
запираю
дверь.
Er
versucht
mich
von
den
Beinen
zu
reißen
und
schürt
Hass
Он
пытается
сбить
меня
с
ног
и
разжигает
ненависть,
Der
einer
Quelle
entspringt
die
er
nie
kennen
wird
Которая
исходит
из
источника,
который
он
никогда
не
узнает,
Denn
diesen
Schmerz
wird
er
nicht
fühlen,
auch
wenn
er
stirbt
Потому
что
эту
боль
он
не
почувствует,
даже
если
умрет.
Und
eine
Faust
die
kein
Teil
mehr
von
mir
ist
И
кулак,
который
больше
не
является
частью
меня,
Bringt
den
Impuls
bis
sein
Geist
ihn
im
Stich
lässt
Посылает
импульс,
пока
его
дух
не
покидает
его.
Und
ich
bind'
ihn
wie
Blind
vor
Wut
an
den
Stuhl
И
я
привязываю
его
к
стулу,
ослепленный
яростью.
Jetzt
nur
kein
Mitleid
zeigen,
ich
fluch
immer
zu
Только
не
проявлять
жалости,
я
всегда
проклинаю.
Ihm
läuft
das
Blut
aus
der
Nase,
sein
Kopf
taumelt
vor
und
zurück
У
него
из
носа
течет
кровь,
голова
качается
вперед
и
назад,
Und
langsam
gewinn'
seine
Hose
und
Schuhe
an
Farbe
И
медленно
его
брюки
и
обувь
приобретают
цвет.
Und
ich
male
ihm
ein
vernarbtes
Herz
ins
Gesicht
И
я
рисую
ему
на
лице
израненное
сердце.
Nachdem
Werk
der
Kerze
hat
der
Schmerz
ihn
zerfickt
После
работы
свечи
боль
разрывает
его.
Und
ich
hol
ihn
mit
der
flachen
Hand
zurück
И
я
бью
его
по
лицу.
Hat
dich
die
Ohnmacht
geholt
du
scheiß
Hans
im
Glück?
Тебя
накрыло
бессилие,
чертов
счастливчик?
Es
ist
schön
wenn
man
abhauen
kann
Хорошо,
когда
можно
сбежать.
Schon
nach
2 Tagen
wollte
ich
zurück
nach
Hause
zu
Mom
Уже
через
два
дня
я
хотел
вернуться
домой
к
маме.
Doch
ich
wollte
stark
sein
und
niemand'
enttäuschen
Но
я
хотел
быть
сильным
и
никого
не
разочаровывать.
Gib
deine
scheiß
Hand
her!
Дай
мне
свою
чертову
руку!
Diesmal
werden
wir
Freunde,
fuck,
ich
war
verfickt
beschissen
nett
zu
euch
allen
На
этот
раз
мы
будем
друзьями,
черт,
я
был
чертовски
добр
ко
всем
вам,
Und
ihr
habt
mich
behandelt
wie
ein
verdammtes
Stück
Scheiße
А
вы
обращались
со
мной,
как
с
куском
дерьма.
Halt
Still!
Oder
ich
stech
dir
den
Dreck
aus
dem
Leib
Не
двигайся!
Или
я
выбью
из
тебя
всю
дурь.
Du
hast
sie
tatsächlich
vergessen,
die
Zeit?
Ты
действительно
забыл
то
время?
Ich
leg
seine
Hand
auf
die
Tischkante
Я
кладу
его
руку
на
край
стола,
Sehe
wie
sich
die
Züge
seines
Gesichts
wandeln
Вижу,
как
меняется
выражение
его
лица,
Als
er
mit
stumm
schreiendem
Blick
den
Tod
erkennt
Когда
он
с
немым
криком
в
глазах
осознает
смерть.
Und
eisige
ewige
Tränen
in
meinem
roten
Hemd
И
ледяные
вечные
слезы
на
моей
красной
рубашке.
Bettelt
und
die
Zimmermannsaxt
fährt
wie
der
hellste
Blitz
eines
dunklen
Gewitters
herab
Он
умоляет,
и
плотницкий
топор
опускается,
как
ярчайшая
молния
темной
грозы.
Trifft
das
Fleisch
und
trennt
den
Ballen
vom
Handgelenk
Попадает
в
плоть
и
отделяет
ладонь
от
запястья.
Und
ich
wünschte
ich
wäre
ein
anderer
Mensch
И
я
хотел
бы
быть
другим
человеком.
Und
ich
wünschte
die
Welt
wäre
leer
И
я
хотел
бы,
чтобы
мир
был
пуст,
Und
von
einsamer
gnädiger
Stille
beherrscht
И
управлялся
одинокой
благодатной
тишиной.
Ich
spüre
seinen
Schmerz,
in
vergifteten
Stichen
Я
чувствую
его
боль
отравленными
уколами,
Nehm
die
willenlose
Hand
in
einen
sicheren
Griff
Беру
безвольную
руку
в
крепкий
захват.
Guck
wir
sind
Freunde,
aber
nur
ich
und
deine
Hand
Смотри,
мы
друзья,
но
только
я
и
твоя
рука.
Du
gehörst
nicht
dazu,
du
bist
alleine,
du
bist
krank!
Ты
не
принадлежишь
к
нам,
ты
один,
ты
болен!
Du
blutest,
keiner
kann
dich
brauchen
Ты
истекаешь
кровью,
ты
никому
не
нужен.
Verpiss
dich
du
Stück
Scheiße
Убирайся
отсюда,
кусок
дерьма.
Weißt
du
jetzt
wie
es
ist,
Bitch?
Теперь
ты
знаешь,
каково
это,
сука?
Du
Bastard,
wie
konntest
du
dem
Kleinen
so
weh
tun
Ты,
ублюдок,
как
ты
мог
так
обидеть
малыша
Und
deinen
scheiß
Spaß
haben
an
meinen
2 Wochen
Demut?
И
получать
удовольствие
от
моих
двух
недель
унижения?
Diese
Wunden
in
mir,
sie
sind
nie
verheilt
Эти
раны
во
мне,
они
никогда
не
заживут,
Denn
tief
ist
das
Fleisch,
doch
bodenlos
die
Seele
Потому
что
глубока
плоть,
но
бездонна
душа.
Und
alles
was
bleibt,
ist
ein
Blick
in
dem
sich
Tränen
bewegen
И
все,
что
остается,
— это
взгляд,
в
котором
движутся
слезы,
Die
meiner
Seele
geben
wonach
sie
sich
ewig
schon
sehnen
musste
Которые
дают
моей
душе
то,
к
чему
она
вечно
стремилась.
Und
ihr
Salz
ätzt
ein
Stück
vom
Geflecht
des
Labyrinths
meiner
Narben
an
diesem
dunklem
Tagen
weg
И
их
соль
вытравливает
часть
переплетения
лабиринта
моих
шрамов
в
этот
темный
день.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jonas Enderle
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.