Jaw - Toa I - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jaw - Toa I




Toa I
Часть I
Ich steh am Gleis, kalter Schweiß in den Händen
Стою на платформе, холодный пот на руках,
Die Bahn naht, milchiger Schein in den Fenstern
Поезд приближается, молочный свет в окнах.
Ich steig ein und sink tief ein in den Sitz
Я сажусь и глубоко погружаюсь в сиденье,
Schließ die Augen und fühle mich als fiele ich ins Nichts
Закрываю глаза и чувствую, как будто проваливаюсь в никуда.
Nächste Station, Potsdamer Platz
Следующая станция Потсдамская площадь.
Ich nehm ein' letzten Schluck Vodka
Делаю последний глоток водки,
Und pack die Flasche in meinen Rucksack
И прячу бутылку в рюкзак.
Werfe einen Blick auf die Uhr
Бросаю взгляд на часы,
Sehe die träge strömende Masse als verwischte Kontur
Вижу медленно текущую толпу как размытый контур.
Tret' hinaus in die stechende Nachtluft
Выхожу в колючий ночной воздух,
Hämmernde Reste vom Regen im blechernden Abfluss
Стучащие остатки дождя в жестяном водостоке.
Und ich folge den blassschimmernden Straßen
И я следую по бледно мерцающим улицам,
Strömende Angst tritt in den Trakt meines Magens
Струящийся страх проникает в мой желудок.
Ich geh schneller, steck Zigarette an, hol den Stadtplan raus
Иду быстрее, закуриваю сигарету, достаю карту города,
Vergleich die Straßennamen, sehe ich bin fast am Haus
Сверяю названия улиц, вижу, я почти у дома.
Sieh die Nummern an den Türen, geh ein Stückchen weiter
Смотрю на номера на дверях, иду немного дальше,
Passier eine von Sträuchern geschützte Einfahrt
Прохожу мимо укрытого кустами подъезда.
Und ich fühl, es ist die richtige Tür
И я чувствую, это та самая дверь.
Merke wie den kalten Stein meine leisen Schritte berührt
Замечаю, как холодный камень касается моих тихих шагов.
Trete an die Klingel heran, in meinem inneren Kampf
Подхожу к звонку, в моей внутренней борьбе
Um das was mein Hirn vom spreizenden Finger verlangt
За то, чего мой мозг требует от вытянутого пальца.
Doch ich drück den Knopf, Blitze in meinem Kopf
Но я нажимаю кнопку, вспышки в моей голове.
Nach einer halben Minute erhellt grelles Licht das Geschoss
Через полминуты яркий свет освещает подъезд.
Der Schatten eines Mannes, auf der Glasfassade
Тень мужчины на стеклянном фасаде.
Er ist es, kein Zweifel
Это он, никаких сомнений.
Hi Johannes, kennst du mich noch?
Привет, Йоханнес, ты меня еще помнишь?
Es ist ja echt schon verdammt lang her, doch
Прошло чертовски много времени, но
Ich schätze für mich ist die Zeit nicht ganz so schnell vergangen
Полагаю, для меня время не так быстро пролетело,
Wie für dich, ich rede, du Missgeburt, halt den Rand!
Как для тебя, я говорю, ты, урод, заткнись!
Er sackt nach 2 Tritten zu Boden
Он падает на пол после двух ударов,
Wo er sich windet wie ein Fisch in den Wogen
Где он извивается, как рыба в волнах.
Ich zieh ihn über die Schwelle und schließ die Tür ab
Я перетаскиваю его через порог и запираю дверь.
Er versucht mich von den Beinen zu reißen und schürt Hass
Он пытается сбить меня с ног и разжигает ненависть,
Der einer Quelle entspringt die er nie kennen wird
Которая исходит из источника, который он никогда не узнает,
Denn diesen Schmerz wird er nicht fühlen, auch wenn er stirbt
Потому что эту боль он не почувствует, даже если умрет.
Und eine Faust die kein Teil mehr von mir ist
И кулак, который больше не является частью меня,
Bringt den Impuls bis sein Geist ihn im Stich lässt
Посылает импульс, пока его дух не покидает его.
Und ich bind' ihn wie Blind vor Wut an den Stuhl
И я привязываю его к стулу, ослепленный яростью.
Jetzt nur kein Mitleid zeigen, ich fluch immer zu
Только не проявлять жалости, я всегда проклинаю.
Ihm läuft das Blut aus der Nase, sein Kopf taumelt vor und zurück
У него из носа течет кровь, голова качается вперед и назад,
Und langsam gewinn' seine Hose und Schuhe an Farbe
И медленно его брюки и обувь приобретают цвет.
Und ich male ihm ein vernarbtes Herz ins Gesicht
И я рисую ему на лице израненное сердце.
Nachdem Werk der Kerze hat der Schmerz ihn zerfickt
После работы свечи боль разрывает его.
Und ich hol ihn mit der flachen Hand zurück
И я бью его по лицу.
Hat dich die Ohnmacht geholt du scheiß Hans im Glück?
Тебя накрыло бессилие, чертов счастливчик?
Es ist schön wenn man abhauen kann
Хорошо, когда можно сбежать.
Schon nach 2 Tagen wollte ich zurück nach Hause zu Mom
Уже через два дня я хотел вернуться домой к маме.
Doch ich wollte stark sein und niemand' enttäuschen
Но я хотел быть сильным и никого не разочаровывать.
Gib deine scheiß Hand her!
Дай мне свою чертову руку!
Diesmal werden wir Freunde, fuck, ich war verfickt beschissen nett zu euch allen
На этот раз мы будем друзьями, черт, я был чертовски добр ко всем вам,
Und ihr habt mich behandelt wie ein verdammtes Stück Scheiße
А вы обращались со мной, как с куском дерьма.
Halt Still! Oder ich stech dir den Dreck aus dem Leib
Не двигайся! Или я выбью из тебя всю дурь.
Du hast sie tatsächlich vergessen, die Zeit?
Ты действительно забыл то время?
Ich leg seine Hand auf die Tischkante
Я кладу его руку на край стола,
Sehe wie sich die Züge seines Gesichts wandeln
Вижу, как меняется выражение его лица,
Als er mit stumm schreiendem Blick den Tod erkennt
Когда он с немым криком в глазах осознает смерть.
Und eisige ewige Tränen in meinem roten Hemd
И ледяные вечные слезы на моей красной рубашке.
Bettelt und die Zimmermannsaxt fährt wie der hellste Blitz eines dunklen Gewitters herab
Он умоляет, и плотницкий топор опускается, как ярчайшая молния темной грозы.
Trifft das Fleisch und trennt den Ballen vom Handgelenk
Попадает в плоть и отделяет ладонь от запястья.
Und ich wünschte ich wäre ein anderer Mensch
И я хотел бы быть другим человеком.
Und ich wünschte die Welt wäre leer
И я хотел бы, чтобы мир был пуст,
Und von einsamer gnädiger Stille beherrscht
И управлялся одинокой благодатной тишиной.
Ich spüre seinen Schmerz, in vergifteten Stichen
Я чувствую его боль отравленными уколами,
Nehm die willenlose Hand in einen sicheren Griff
Беру безвольную руку в крепкий захват.
Guck wir sind Freunde, aber nur ich und deine Hand
Смотри, мы друзья, но только я и твоя рука.
Du gehörst nicht dazu, du bist alleine, du bist krank!
Ты не принадлежишь к нам, ты один, ты болен!
Du blutest, keiner kann dich brauchen
Ты истекаешь кровью, ты никому не нужен.
Verpiss dich du Stück Scheiße
Убирайся отсюда, кусок дерьма.
Weißt du jetzt wie es ist, Bitch?
Теперь ты знаешь, каково это, сука?
Du Bastard, wie konntest du dem Kleinen so weh tun
Ты, ублюдок, как ты мог так обидеть малыша
Und deinen scheiß Spaß haben an meinen 2 Wochen Demut?
И получать удовольствие от моих двух недель унижения?
Diese Wunden in mir, sie sind nie verheilt
Эти раны во мне, они никогда не заживут,
Denn tief ist das Fleisch, doch bodenlos die Seele
Потому что глубока плоть, но бездонна душа.
Und alles was bleibt, ist ein Blick in dem sich Tränen bewegen
И все, что остается, это взгляд, в котором движутся слезы,
Die meiner Seele geben wonach sie sich ewig schon sehnen musste
Которые дают моей душе то, к чему она вечно стремилась.
Und ihr Salz ätzt ein Stück vom Geflecht des Labyrinths meiner Narben an diesem dunklem Tagen weg
И их соль вытравливает часть переплетения лабиринта моих шрамов в этот темный день.





Writer(s): Jonas Enderle


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.