JAW - TOA II - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction JAW - TOA II




TOA II
TOA II
Diese todgeweihte Sonne, erbarmunglose Strahlen auf meinem Haupt
This doomed sun, merciless rays upon my head
Ich lenke den trägen Wagen durch den Staub
I steer the sluggish wagon through the dust
Und sie lacht und sagt: "Es ist ein guter Tag zum Sterben."
And she laughs and says: "It's a good day to die."
Und ihre allmächtige Wärme küsst unter mir die Erde
And her almighty warmth kisses the earth beneath me
Und ich merke, wie eine tote Pflanze in mir keimt
And I feel a dead plant sprouting within me
Aus deren entarteten Blüten die Schandtaten gedeih'n
From whose degenerate blossoms the atrocities thrive
Die mein Schicksal sind, ich dreh' mein Gesicht in den Wind
That are my fate, I turn my face into the wind
Und atme, die warme Farbe bis sie in mir gerinnt
And breathe, the warm color until it curdles within me
Und ich mein Leben spüre, ich nehm' die Karte aus der Tür
And I feel my life, I take the map from the door
Und sie sagt mir, wohin die nächste Straße mich führt
And it tells me where the next road leads me
Ich war immer auf der Suche nach Liebe, doch mich verführt die Irre
I was always searching for love, but the madness seduces me
Ich lenke den Wagen orthogonal ins Türkenviertel
I steer the wagon orthogonally into the Turkish quarter
Und sehe Läden und Menschen an mir vorbeiziehn'
And watch shops and people pass by
Und der kurze Schrei erahnter Unendlichkeit bringt mir Heimweh
And the short cry of suspected infinity brings me homesickness
Doch meine starren Augen folgen den Schildern
But my rigid eyes follow the signs
Und stete Blicke vertreiben Schleier goldener Bilder
And steady glances dispel veils of golden images
Bis ich es sehe, ich bin in der richtigen Straße
Until I see it, I am on the right street
Für den Fluchtweg ein letzter Blick auf die Karte
For the escape route, one last look at the map
Und ich steige aus, bleiche Haut bedeckt mein Skelett
And I get out, pale skin covers my skeleton
Ich geh' zur gelben bewucherten Wand und besteige die Treppe
I walk to the yellow overgrown wall and climb the stairs
Wie ein Mann, der an den Galgen geht
Like a man going to the gallows
Mein Magen tanzt verkrampft sein' Tanz unterm Gallesee
My stomach dances its cramped dance under the bile lake
Und ich les' den Namen an der Klingel
And I read the name on the bell
Es veräfft der Luftstrom meines Atems zum Gerinsel
It mocks the airflow of my breath into a trickle
Dieses Schloß braucht nur ein' Tritt
This lock only needs one kick
Schon steh' ich im Flur, seh' den Tisch
I'm already standing in the hallway, I see the table
Seh' die Familie beim hart verdientem Abendbrot
See the family at their hard-earned supper
Ich entblöße die Waffe am Gürtel als mir der Vater droht
I expose the weapon on my belt as the father threatens me
Und ich schlag' ihn mit dem Griff zu Boden
And I knock him to the ground with the handle
In den Gesichtern der Kinder lauert der Blick des Todes
In the faces of the children lurks the look of death
Ich schick' sie in den Keller, ihre Seelen mögen verschont sein
I send them to the basement, their souls may be spared
Von der Bosheit, die mich dazu treibt, den Rest in den Tod zu reißen
From the malice that drives me to tear the rest to death
Ich schließ' die Kellertür, blick' ihn an
I close the basement door, look at him
Er hat mich noch nicht erkannt, doch nicht mehr lang
He hasn't recognized me yet, but not for much longer
Na du Fotze, so sieht man sich wieder, wie geht's dir so?
Well, you bitch, so we meet again, how are you?
Als Schulsprecher macht man sich gut, wer bist du 'n Dealer?
As school president you do well, who are you, a dealer?
Weil du's in dei'm verkacktem Leben nicht zu mehr gebracht hast
Because you haven't made it to anything more in your fucked up life
Halt die Fresse! Nimm dein' Teller, kipp ihn aus und kack da rein
Shut up! Take your plate, tip it over and shit in it
Bitch, ich will seh'n, wie du Scheiße frisst
Bitch, I want to see you eat shit
Und selbst das wird dir niemals zeigen was leiden ist
And even that will never show you what suffering is
Du scheiß Schwuchtel hast meine Seele gefickt
You fucking faggot fucked my soul
Und für dich und deine Kollegen war's nicht mehr als ein Witz
And for you and your colleagues it was nothing more than a joke
Und bis jetzt weiß er nicht, mit wem er fickt
And until now he doesn't know who he's fucking with
Der Vater kommt langsam zu sich und blutet nach einem Kick
The father slowly comes to and bleeds after a kick
Ins Gesicht - Ich halt' sei'm Sohn die Knarre an die Stirn
In the face - I hold the gun to his son's forehead
Und irgendwie scheint sein Sprachzentrum verwirrt
And somehow his speech center seems confused
Und ich zwing' ihn sich auf den Teller zu setzen
And I force him to sit on the plate
Doch er kann nicht, obwohl das Gesicht wie entstellt ist vom Pressen
But he can't, even though his face is like disfigured from pressing
Ich muss ihm helfen und zück' das Messer
I have to help him and pull out the knife
Und räum' ihm mit der Spitze gebückt den Enddarm
And clear his rectum with the tip bent over
Und er schreit, wie nie jemand geschrien hat
And he screams like no one has ever screamed before
Und er leidet, wie viel zu viele zuvor gelitten haben
And he suffers, as far too many have suffered before
Und ich verteile den menschlichen Morast mit dem Besteck
And I spread the human morass with the cutlery
Er kippt weg, und wendet sich von mir ab
He falls away, and turns away from me
Kuck her, du Wichser, ich hab' auch Humor - friss das jetzt!
Look here, you asshole, I have a sense of humor too - eat this now!
Ich hoff', dass mein kleines Gericht dir schmeckt
I hope you enjoy my little dish
Friss es! Du bist doch ein Mann
Eat it! You're a man
Zeig mir wie hart du bist, mach dich locker und sei nicht so verkrampft
Show me how tough you are, relax and don't be so tense
Ich fick' deine Gedanken, ich fick' dein Leben
I fuck your thoughts, I fuck your life
Ich lasse nichts wie es mal war, komm, friss, du Ekel!
I leave nothing as it was, come on, eat, you disgust!
Das ist deine Rechnung und Mahl zugleich
This is your bill and meal at the same time
Bitch, der Grat ist sehr schmal, zwischen hart und weich
Bitch, the line is very thin, between hard and soft
Und in Mannheim warst du vielleicht zu jung um zu versteh'n
And in Mannheim you might have been too young to understand
Doch das ändert nichts daran, dass die Wunden nicht vergeh'n
But that doesn't change the fact that the wounds don't go away
Und auch dein Vater wird diesen Tag nicht durch Schlaf beenden
And your father won't end this day with sleep either
Es war sein Job dich auf die richtige Bahn zu lenken, mit Argumenten
It was his job to steer you on the right track, with arguments
Und er frisst und kotzt und kotzt und frisst
And he eats and vomits and vomits and eats
Bis ihm das Eisen den erlösenden Kopfschuss gibt
Until the iron gives him the redeeming headshot
Der Körper sackt zusamm', die nackte Angst
The body collapses, the naked fear
Kommt über mich, ich weck' den Vater und blick' ihn an
Comes over me, I wake the father and look at him
Als ließ ich Gnade walten, und er küsst mir meine Füße
As if I let mercy prevail, and he kisses my feet
Ich tret' ihm ins Gesicht und hol' den Mixer aus der Küche
I kick him in the face and get the blender from the kitchen
Und zeig' ihm, wie man einen Menschen erzieht
And show him how to raise a human being
Nachdem er ein letztes Mal seine beiden Hände ganz sieht
After he sees his both hands whole for the last time
Ich zwäng' sie ins Gefäß und drück' den Knopf
I squeeze them into the jar and push the button
Hör' seine letzten Worte, sein Flehen Richtung Gott
Hear his last words, his pleas towards God
Doch niemand kommt, Gott hat scheinbar genug Gesindel
But no one comes, God seems to have enough riffraff
Er stirbt 'nen langsamen Tod, während er in seinem Blut erblindet
He dies a slow death, while he goes blind in his own blood
Und alles was bleibt ist ein Blick in dem sich Trän' bewegen
And all that remains is a look in which tears move
Die meiner Seele geben, wonach sie sich ewig schon sehn' musste
That give my soul what it has longed for forever
Und ihr Salz ätzt ein Stück vom Geflecht
And their salt etches a piece of the weave
Des Labyrinths meiner Narben an diesem dunklem Tag weg
Of the labyrinth of my scars on this dark day away





Writer(s): Jonas Enderle


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.