JING TENG - TSUGITSUGITO WITH BUFFMAN - traduction des paroles en allemand

TSUGITSUGITO WITH BUFFMAN - JING TENGtraduction en allemand




TSUGITSUGITO WITH BUFFMAN
EINS NACH DEM ANDEREN MIT BUFFMAN
あのとびっきり晴れ広がった空隠して
Den außergewöhnlich weit klaren Himmel verbergend,
暮らす街の中(はまり抜けれずに)
lebe ich in dieser Stadt (gefangen, ohne entkommen zu können)
はっとすりゃ便利さに慣れ
Erschrocken merke ich, wie ich mich an die Bequemlichkeit gewöhnt habe
悩ましきものがそこらに溢れ出して
Beunruhigende Dinge fluten überall über
もう待ったなしで(加速止まらずに)
Ohne weitere Verzögerung (die Beschleunigung hält nicht an)
あっちゅう間次々と変わってしまう
In einem Augenblick verändert sich alles Schlag auf Schlag
時代の流れが求めるように発展に発展を重ねたまんま
So wie der Lauf der Zeit es verlangt, häuft sich Entwicklung auf Entwicklung
あるべき姿自然のぬくもり忘れ去りたくはない
Die eigentliche Gestalt, die Wärme der Natur, will ich nicht ganz vergessen
いる物もいらぬ物もふくめ溢れる物
Dinge fluten über, benötigte wie unnötige
それは息が苦しいほど
Es ist so sehr, dass es mir den Atem nimmt
そろそろ溢れ出して止まらない衝動
Bald schon ein überfließender, unaufhaltsamer Impuls
自然と求める自然の鼓動
Ganz natürlich suche ich den Puls der Natur
キラリ光差し安らいだ(またたき瞬く間に)
Ein Lichtblitz brachte Frieden (in einem Wimpernschlag)
息詰まったまんまでつらいもの増える世の中に
In einer Welt, in der schmerzhafte Dinge zunehmen, während ich erstickt bleibe
あのとびっきり晴れ広がった空隠して
Den außergewöhnlich weit klaren Himmel verbergend,
暮らす街の中(はまり抜けれずに)
lebe ich in dieser Stadt (gefangen, ohne entkommen zu können)
はっとすりゃ便利さに慣れ
Erschrocken merke ich, wie ich mich an die Bequemlichkeit gewöhnt habe
悩ましきものがそこらに溢れ出して
Beunruhigende Dinge fluten überall über
もう待ったなしで(加速止まらずに)
Ohne weitere Verzögerung (die Beschleunigung hält nicht an)
あっちゅう間次々と変わってしまう
In einem Augenblick verändert sich alles Schlag auf Schlag
Warning Warning 心の中に響く警笛鳴り止まない
Warning Warning, das Warnsignal in meinem Herzen hört nicht auf zu hallen
眠らない街は眠れない街 見渡せばいらない物ばかり
Die Stadt, die nicht schläft, ist eine Stadt, in der ich nicht schlafen kann. Blicke ich umher, sehe ich nur unnötige Dinge.
止まる事恐れるゆえに 踏み込めぬブレーキ
Aus Angst anzuhalten, kann ich die Bremse nicht treten
雑踏の中産み出されるクレイジー
Der Wahnsinn, geboren im Gedränge
忘れかけてた自然のいぶき胸に 今一度思い出すべき
An den fast vergessenen Hauch der Natur in meiner Brust sollte ich mich jetzt noch einmal erinnern
光差し安らいだ(瞬き瞬く間に)
Ein Lichtblitz brachte Frieden (in einem Wimpernschlag)
息詰まったまんまでつらいもの増える世の中に
In einer Welt, in der schmerzhafte Dinge zunehmen, während ich erstickt bleibe
あのとびっきり晴れ広がった空隠して
Den außergewöhnlich weit klaren Himmel verbergend,
暮らす街の中(はまり抜けれずに)
lebe ich in dieser Stadt (gefangen, ohne entkommen zu können)
はっとすりゃ便利さに慣れ
Erschrocken merke ich, wie ich mich an die Bequemlichkeit gewöhnt habe
悩ましきものがそこらに溢れ出して
Beunruhigende Dinge fluten überall über
もう待ったなしで(加速止まらずに)
Ohne weitere Verzögerung (die Beschleunigung hält nicht an)
あっちゅう間次々と変わってしまう
In einem Augenblick verändert sich alles Schlag auf Schlag
ずっと無くしかけていた大切な Feeling
Das wertvolle Feeling, das ich fast verloren hätte
ふっと記憶から出た心温まる Scene
Eine herzerwärmende Scene, die plötzlich aus der Erinnerung auftauchte
いつまでも山、川なら変わらずただ淡々と生きている
Berge und Flüsse leben ewig, unverändert, einfach gleichmütig weiter
だけどまだまだ新たなものが溢れ産み出されてく
Aber immer noch werden neue Dinge im Überfluss hervorgebracht
あのとびっきり晴れ広がった空隠して
Den außergewöhnlich weit klaren Himmel verbergend,
暮らす街の中(はまり抜けれずに)
lebe ich in dieser Stadt (gefangen, ohne entkommen zu können)
はっとすりゃ便利さに慣れ
Erschrocken merke ich, wie ich mich an die Bequemlichkeit gewöhnt habe
悩ましきものがそこらに溢れ出して
Beunruhigende Dinge fluten überall über
もう待ったなしで(加速止まらずに)
Ohne weitere Verzögerung (die Beschleunigung hält nicht an)
あっちゅう間次々と変わってしまう
In einem Augenblick verändert sich alles Schlag auf Schlag






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.