JJ Demon - Years of Lead - traduction des paroles en allemand

Years of Lead - JJ Demontraduction en allemand




Years of Lead
Jahre aus Blei
Feds at the gate
Bullen am Tor
Snake on the sword
Schlange auf dem Schwert
Arms for the poor
Waffen für die Armen
Take what is yours
Nimm, was dir gehört
Lead in the paint
Blei in der Farbe
Clip full of lead
Magazin voller Blei
The dead in the way
Die Toten im Weg
Script full of death
Skript voller Tod
Take what the kept
Nimm, was sie behalten haben
At seventeen they had me in the county with the big boys
Mit siebzehn steckten sie mich im County zu den harten Jungs, meine Süße.
Let me say that
Lass mich das sagen
I only met my father once but he told me find something you'll be great at
Ich traf meinen Vater nur einmal, aber er sagte mir, ich solle etwas finden, worin ich großartig sein werde
A robbery that had the cops up in the high school gunning with the task force
Ein Raubüberfall, der die Cops in der High School mit der Task Force auf den Plan rief
Guess I had the right idea
Ich schätze, ich hatte die richtige Idee, Liebes.
Nowadays I focus on the ones that ask for it
Heutzutage konzentriere ich mich auf die, die darum bitten
Fenian
Fenian
Armalite is in the Honda almost hit the median
Armalite ist im Honda, hätte fast die Mittelleitplanke erwischt
Class war up in the streets speeding up your karma
Klassenkampf auf den Straßen, beschleunigt dein Karma, meine Holde.
We got the ingredients
Wir haben die Zutaten
Take it up another gradient
Bring es auf eine andere Ebene, Schätzchen.
And them grenades save them for the greediest
Und heb dir die Granaten für die Gierigsten auf.
We're growing beards waiting for the trickle
Wir lassen uns Bärte wachsen und warten auf das Tröpfeln
Got us thinking something more immediate
Bringt uns dazu, über etwas Unmittelbareres nachzudenken
And when we talk about the shootings now it's got a revolutionary reasoning
Und wenn wir jetzt über die Schießereien sprechen, hat das einen revolutionären Grund, meine Liebste.
Chopper copping out the trunk space
Knarre aus dem Kofferraum
Welcome to the Season of the Balaclava
Willkommen zur Saison der Sturmhaube
You all propaganda with the pump fake
Ihr alle seid Propaganda mit der Pump-Fake
And the prison is my only alma mater
Und das Gefängnis ist meine einzige Alma Mater, meine Teure.
And I'm nodding out up in the drunk tank
Und ich nicke in der Ausnüchterungszelle ein
It's the poverty that made us homicidal
Es ist die Armut, die uns zu Mördern gemacht hat
An event to talk about it one day
Ein Ereignis, über das wir eines Tages sprechen werden, meine Süße.
May the rich become unsafe
Mögen die Reichen unsicher werden
Heaven protect us from men who live the illusion of danger
Der Himmel beschütze uns vor Männern, die in der Illusion der Gefahr leben
May the rich become unsafe
Mögen die Reichen unsicher werden
Kneel and pray to my gunsafe
Knie nieder und bete zu meinem Waffenschrank, Schätzchen.
My comrades took a blood oath
Meine Kameraden haben einen Blutschwur geleistet
Your comrades need a blood bank
Deine Kameraden brauchen eine Blutbank
In North Philly smoking love boat until we found a cause for that gunplay
In Nord-Philly haben wir Love Boat geraucht, bis wir einen Grund für diese Schießerei gefunden haben, meine Holde.
And it's RIP to my gung ho's never coming home
Und es ist RIP an meine Gung-ho's, die nie nach Hause kommen
It took one taste
Es brauchte nur einen Vorgeschmack
Yeah they trying to do me like I'm Trumbo
Ja, sie versuchen mich wie Trumbo zu behandeln
Blow the trombone. With the elephant gun and
Blas die Posaune. Mit dem Elefantengewehr und
You know I'm always going Dumbo
Du weißt, ich drehe immer durch, meine Liebste.
Tell me how fast can a skeleton run?
Sag mir, wie schnell kann ein Skelett rennen?
Is there a line from me being a felon to when the twin towers fell in '01?
Gibt es eine Verbindung zwischen meiner Verbrecherkarriere und dem Einsturz der Twin Towers im Jahr 2001?
When I was my daughter's age I was only two years away from a Felony One
Als ich im Alter meiner Tochter war, war ich nur zwei Jahre von einer schweren Straftat entfernt
And I'm wondering if this is the type of shit I should be telling my son
Und ich frage mich, ob das die Art von Scheiße ist, die ich meinem Sohn erzählen sollte, meine Süße.
I never thought that it would happen to me
Ich hätte nie gedacht, dass es mir passieren würde
I never thought that it would happen to me
Ich hätte nie gedacht, dass es mir passieren würde
You never think that it'll happen to you
Du denkst nie, dass es dir passieren wird
Oblivion is where the tragedy sleeps
Das Vergessen ist, wo die Tragödie schläft
They raided Dom he had my gat in his room
Sie haben Dom durchsucht, er hatte meine Knarre in seinem Zimmer
He kept it quiet almost passionately
Er schwieg fast leidenschaftlich
He ate the charges with a fork and a spoon
Er die Anklagen mit Messer und Gabel, meine Holde.
He could have walked if he'd have ratted on me
Er hätte freikommen können, wenn er mich verpfiffen hätte
To say my heart endured a torturous wound
Zu sagen, mein Herz erlitt eine qualvolle Wunde
I got the call and I collapsed to my knees
Ich bekam den Anruf und brach zusammen
That morning I became a corpse in the room
An diesem Morgen wurde ich zu einer Leiche im Raum
Back to the needle it was natural to me
Zurück zur Nadel, es war natürlich für mich
My brother died I was the fortunate son
Mein Bruder starb, ich war der Glückliche, Liebes.
I'm in the beater with the ratchet on me
Ich bin im Schrotthaufen mit der Knarre bei mir
Revenge is all that's now important
Rache ist jetzt das Einzige, was zählt
I've come to massacre the driver through the passenger seat
Ich bin gekommen, um den Fahrer vom Beifahrersitz aus zu massakrieren, meine Süße.
Woke up hours later in the hospital I had just badly OD'd
Wachte Stunden später im Krankenhaus auf, ich hatte gerade eine schwere Überdosis
Chopper copping out the trunk space
Knarre aus dem Kofferraum
Welcome to the Season of the Balaclava
Willkommen zur Saison der Sturmhaube
You all propaganda with the pump fake
Ihr alle seid Propaganda mit der Pump-Fake
And the prison is my only alma mater
Und das Gefängnis ist meine einzige Alma Mater, meine Teure.
And I'm nodding out up in the drunk tank
Und ich nicke in der Ausnüchterungszelle ein
It's the poverty that made us homicidal
Es ist die Armut, die uns zu Mördern gemacht hat
An event to talk about it one day
Ein Ereignis, über das wir eines Tages sprechen werden.
May the rich become unsafe
Mögen die Reichen unsicher werden
May the rich become unsafe
Mögen die Reichen unsicher werden
May the rich become unsafe
Mögen die Reichen unsicher werden
May the rich become unsafe
Mögen die Reichen unsicher werden
And may our cliques become one gang
Und mögen unsere Cliquen zu einer Gang werden, meine Holde.





Writer(s): John Shinners


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.