Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Years of Lead
Jahre aus Blei
Feds
at
the
gate
Bullen
am
Tor
Snake
on
the
sword
Schlange
auf
dem
Schwert
Arms
for
the
poor
Waffen
für
die
Armen
Take
what
is
yours
Nimm,
was
dir
gehört
Lead
in
the
paint
Blei
in
der
Farbe
Clip
full
of
lead
Magazin
voller
Blei
The
dead
in
the
way
Die
Toten
im
Weg
Script
full
of
death
Skript
voller
Tod
Take
what
the
kept
Nimm,
was
sie
behalten
haben
At
seventeen
they
had
me
in
the
county
with
the
big
boys
Mit
siebzehn
steckten
sie
mich
im
County
zu
den
harten
Jungs,
meine
Süße.
Let
me
say
that
Lass
mich
das
sagen
I
only
met
my
father
once
but
he
told
me
find
something
you'll
be
great
at
Ich
traf
meinen
Vater
nur
einmal,
aber
er
sagte
mir,
ich
solle
etwas
finden,
worin
ich
großartig
sein
werde
A
robbery
that
had
the
cops
up
in
the
high
school
gunning
with
the
task
force
Ein
Raubüberfall,
der
die
Cops
in
der
High
School
mit
der
Task
Force
auf
den
Plan
rief
Guess
I
had
the
right
idea
Ich
schätze,
ich
hatte
die
richtige
Idee,
Liebes.
Nowadays
I
focus
on
the
ones
that
ask
for
it
Heutzutage
konzentriere
ich
mich
auf
die,
die
darum
bitten
Armalite
is
in
the
Honda
almost
hit
the
median
Armalite
ist
im
Honda,
hätte
fast
die
Mittelleitplanke
erwischt
Class
war
up
in
the
streets
speeding
up
your
karma
Klassenkampf
auf
den
Straßen,
beschleunigt
dein
Karma,
meine
Holde.
We
got
the
ingredients
Wir
haben
die
Zutaten
Take
it
up
another
gradient
Bring
es
auf
eine
andere
Ebene,
Schätzchen.
And
them
grenades
save
them
for
the
greediest
Und
heb
dir
die
Granaten
für
die
Gierigsten
auf.
We're
growing
beards
waiting
for
the
trickle
Wir
lassen
uns
Bärte
wachsen
und
warten
auf
das
Tröpfeln
Got
us
thinking
something
more
immediate
Bringt
uns
dazu,
über
etwas
Unmittelbareres
nachzudenken
And
when
we
talk
about
the
shootings
now
it's
got
a
revolutionary
reasoning
Und
wenn
wir
jetzt
über
die
Schießereien
sprechen,
hat
das
einen
revolutionären
Grund,
meine
Liebste.
Chopper
copping
out
the
trunk
space
Knarre
aus
dem
Kofferraum
Welcome
to
the
Season
of
the
Balaclava
Willkommen
zur
Saison
der
Sturmhaube
You
all
propaganda
with
the
pump
fake
Ihr
alle
seid
Propaganda
mit
der
Pump-Fake
And
the
prison
is
my
only
alma
mater
Und
das
Gefängnis
ist
meine
einzige
Alma
Mater,
meine
Teure.
And
I'm
nodding
out
up
in
the
drunk
tank
Und
ich
nicke
in
der
Ausnüchterungszelle
ein
It's
the
poverty
that
made
us
homicidal
Es
ist
die
Armut,
die
uns
zu
Mördern
gemacht
hat
An
event
to
talk
about
it
one
day
Ein
Ereignis,
über
das
wir
eines
Tages
sprechen
werden,
meine
Süße.
May
the
rich
become
unsafe
Mögen
die
Reichen
unsicher
werden
Heaven
protect
us
from
men
who
live
the
illusion
of
danger
Der
Himmel
beschütze
uns
vor
Männern,
die
in
der
Illusion
der
Gefahr
leben
May
the
rich
become
unsafe
Mögen
die
Reichen
unsicher
werden
Kneel
and
pray
to
my
gunsafe
Knie
nieder
und
bete
zu
meinem
Waffenschrank,
Schätzchen.
My
comrades
took
a
blood
oath
Meine
Kameraden
haben
einen
Blutschwur
geleistet
Your
comrades
need
a
blood
bank
Deine
Kameraden
brauchen
eine
Blutbank
In
North
Philly
smoking
love
boat
until
we
found
a
cause
for
that
gunplay
In
Nord-Philly
haben
wir
Love
Boat
geraucht,
bis
wir
einen
Grund
für
diese
Schießerei
gefunden
haben,
meine
Holde.
And
it's
RIP
to
my
gung
ho's
never
coming
home
Und
es
ist
RIP
an
meine
Gung-ho's,
die
nie
nach
Hause
kommen
It
took
one
taste
Es
brauchte
nur
einen
Vorgeschmack
Yeah
they
trying
to
do
me
like
I'm
Trumbo
Ja,
sie
versuchen
mich
wie
Trumbo
zu
behandeln
Blow
the
trombone.
With
the
elephant
gun
and
Blas
die
Posaune.
Mit
dem
Elefantengewehr
und
You
know
I'm
always
going
Dumbo
Du
weißt,
ich
drehe
immer
durch,
meine
Liebste.
Tell
me
how
fast
can
a
skeleton
run?
Sag
mir,
wie
schnell
kann
ein
Skelett
rennen?
Is
there
a
line
from
me
being
a
felon
to
when
the
twin
towers
fell
in
'01?
Gibt
es
eine
Verbindung
zwischen
meiner
Verbrecherkarriere
und
dem
Einsturz
der
Twin
Towers
im
Jahr
2001?
When
I
was
my
daughter's
age
I
was
only
two
years
away
from
a
Felony
One
Als
ich
im
Alter
meiner
Tochter
war,
war
ich
nur
zwei
Jahre
von
einer
schweren
Straftat
entfernt
And
I'm
wondering
if
this
is
the
type
of
shit
I
should
be
telling
my
son
Und
ich
frage
mich,
ob
das
die
Art
von
Scheiße
ist,
die
ich
meinem
Sohn
erzählen
sollte,
meine
Süße.
I
never
thought
that
it
would
happen
to
me
Ich
hätte
nie
gedacht,
dass
es
mir
passieren
würde
I
never
thought
that
it
would
happen
to
me
Ich
hätte
nie
gedacht,
dass
es
mir
passieren
würde
You
never
think
that
it'll
happen
to
you
Du
denkst
nie,
dass
es
dir
passieren
wird
Oblivion
is
where
the
tragedy
sleeps
Das
Vergessen
ist,
wo
die
Tragödie
schläft
They
raided
Dom
he
had
my
gat
in
his
room
Sie
haben
Dom
durchsucht,
er
hatte
meine
Knarre
in
seinem
Zimmer
He
kept
it
quiet
almost
passionately
Er
schwieg
fast
leidenschaftlich
He
ate
the
charges
with
a
fork
and
a
spoon
Er
aß
die
Anklagen
mit
Messer
und
Gabel,
meine
Holde.
He
could
have
walked
if
he'd
have
ratted
on
me
Er
hätte
freikommen
können,
wenn
er
mich
verpfiffen
hätte
To
say
my
heart
endured
a
torturous
wound
Zu
sagen,
mein
Herz
erlitt
eine
qualvolle
Wunde
I
got
the
call
and
I
collapsed
to
my
knees
Ich
bekam
den
Anruf
und
brach
zusammen
That
morning
I
became
a
corpse
in
the
room
An
diesem
Morgen
wurde
ich
zu
einer
Leiche
im
Raum
Back
to
the
needle
it
was
natural
to
me
Zurück
zur
Nadel,
es
war
natürlich
für
mich
My
brother
died
I
was
the
fortunate
son
Mein
Bruder
starb,
ich
war
der
Glückliche,
Liebes.
I'm
in
the
beater
with
the
ratchet
on
me
Ich
bin
im
Schrotthaufen
mit
der
Knarre
bei
mir
Revenge
is
all
that's
now
important
Rache
ist
jetzt
das
Einzige,
was
zählt
I've
come
to
massacre
the
driver
through
the
passenger
seat
Ich
bin
gekommen,
um
den
Fahrer
vom
Beifahrersitz
aus
zu
massakrieren,
meine
Süße.
Woke
up
hours
later
in
the
hospital
I
had
just
badly
OD'd
Wachte
Stunden
später
im
Krankenhaus
auf,
ich
hatte
gerade
eine
schwere
Überdosis
Chopper
copping
out
the
trunk
space
Knarre
aus
dem
Kofferraum
Welcome
to
the
Season
of
the
Balaclava
Willkommen
zur
Saison
der
Sturmhaube
You
all
propaganda
with
the
pump
fake
Ihr
alle
seid
Propaganda
mit
der
Pump-Fake
And
the
prison
is
my
only
alma
mater
Und
das
Gefängnis
ist
meine
einzige
Alma
Mater,
meine
Teure.
And
I'm
nodding
out
up
in
the
drunk
tank
Und
ich
nicke
in
der
Ausnüchterungszelle
ein
It's
the
poverty
that
made
us
homicidal
Es
ist
die
Armut,
die
uns
zu
Mördern
gemacht
hat
An
event
to
talk
about
it
one
day
Ein
Ereignis,
über
das
wir
eines
Tages
sprechen
werden.
May
the
rich
become
unsafe
Mögen
die
Reichen
unsicher
werden
May
the
rich
become
unsafe
Mögen
die
Reichen
unsicher
werden
May
the
rich
become
unsafe
Mögen
die
Reichen
unsicher
werden
May
the
rich
become
unsafe
Mögen
die
Reichen
unsicher
werden
And
may
our
cliques
become
one
gang
Und
mögen
unsere
Cliquen
zu
einer
Gang
werden,
meine
Holde.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): John Shinners
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.