JML17 - Amiri - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand JML17 - Amiri




Amiri
Amiri
(Benzo, light that shit up)
(Benzo, zünd' das Ding an)
(Gücüm yetmezse baldıra)
(Wenn meine Kraft nicht reicht, dann eben auf die Wade)
(Bunu mu dert et'ce'm, Allah aşkına?)
(Soll ich mir darüber Sorgen machen, um Himmels willen?)
(Gücüm yetmezse baldıra)
(Wenn meine Kraft nicht reicht, dann eben auf die Wade)
(Bunu mu dert et'ce'm, Allah aşkına?)
(Soll ich mir darüber Sorgen machen, um Himmels willen?)
"T-T-T-Test etmek bedava" dersem inanma
"K-K-K-Kostenlos testen", wenn ich das sage, glaub mir nicht
Herşeyin bi' bedeli vardır
Alles hat seinen Preis
Yalanım yok ama yalan olan çok oldu
Ich lüge nicht, aber es gab viele Lügen
Kapat çeneni çok oldun
Halt deinen Mund, du bist zu viel geworden
Var her türlü piçlik, yok kaşarlık
Es gibt jede Art von Gemeinheit, aber keine Schlampigkeit
Anam yetiştirmedi or—spu
Meine Mutter hat mich nicht als Hure erzogen
İşler sıkıntısız, sorunsuz
Die Geschäfte laufen reibungslos, ohne Probleme
N'oldu yarram birden şok oldun?
Was ist los, Schwanz, bist du plötzlich geschockt?
Sıkar amiri kot, koşmama değil engel ama
Enge Amiri-Jeans, sie hindern mich nicht am Rennen, aber
Tilt olurum kırışınca pabuç
Ich werde sauer, wenn meine Schuhe Falten bekommen
O yüzden tercihim siyah AirForc—
Deshalb bevorzuge ich schwarze Air Forc—
T-T-T-Türkçem birazcık bozuk sözlüğümde "Pes" yok
M-M-M-Mein Türkisch ist ein bisschen kaputt, in meinem Wörterbuch gibt es kein "Aufgeben"
Tek korkum "Allah" şahit eş, dost
Meine einzige Angst ist "Gott", bezeugen Freunde und Familie
Evinden oturup sallarlar anca
Sie sitzen nur zu Hause und labern
Biz evdeysek dışar'da ses yok (Dışar'da ses yok)
Wenn wir zu Hause sind, gibt es draußen keine Geräusche (Draußen keine Geräusche)
Gücüm yetmezse baldıra
Wenn meine Kraft nicht reicht, dann eben auf die Wade
Bunu mu dert et'ce'm, Allah aşkına?
Soll ich mir darüber Sorgen machen, um Himmels willen?
Konuşan sonunda döner şaşkına
Wer redet, wird am Ende dumm dastehen
Yazık olmana sebep olur boş konuşman (Grr, pow)
Dein dummes Geschwätz wird dir zum Verhängnis (Grr, pow)
Hayırlı işler
Gute Geschäfte
%0 Vergi dilimi işler haram çünkü
0% Steuersatz, die Geschäfte sind illegal, weil
Bugünün işini yarına bırakmam
Ich verschiebe die Arbeit von heute nicht auf morgen
Bugün ki mal farklı değil dünkü (Grr, pow)
Die heutige Ware ist nicht anders als die gestrige (Grr, pow)
(E-E-E-EMFO, KO!)
(E-E-E-EMFO, KO!)
(Benzo, light that shit up)
(Benzo, zünd' das Ding an)
(Gücüm yetmezse baldıra)
(Wenn meine Kraft nicht reicht, dann eben auf die Wade)
(Bunu mu dert et'ce'm, Allah aşkına?)
(Soll ich mir darüber Sorgen machen, um Himmels willen?)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.