Paroles et traduction JPelirrojo - La poesía murió
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La poesía murió
Поэзия умерла
La
poesía
murió,
niña
Поэзия
умерла,
девочка
моя,
La
poesía
murió
y
nadie
se
enteró
Поэзия
умерла,
и
никто
не
заметил.
La
poesía
se
murió,
niña
Поэзия
умерла,
девочка
моя,
La
poesía
murió
y
a
nadie
le
importó
Поэзия
умерла,
и
никому
до
этого
нет
дела.
La
poesía
murió,
niña
Поэзия
умерла,
девочка
моя,
La
poesía
murió
y
nadie
lo
notó
Поэзия
умерла,
и
никто
этого
не
понял.
La
poesía
se
murió,
niña
Поэзия
умерла,
девочка
моя,
La
poesía
murió
y
a
nadie
la
lloró,
no
Поэзия
умерла,
и
никто
по
ней
не
плакал,
нет.
Lo
siento
niña
pero
la
poesía
murió
Прости,
девочка
моя,
но
поэзия
умерла,
Y
atardeceres
sucios
fue
lo
único
que
dejó
И
грязные
закаты
— это
все,
что
она
оставила.
Y
es
que
ya
no
queda
nadie
que
haga
nada
por
amor
Ведь
больше
нет
никого,
кто
сделал
бы
что-то
ради
любви,
Y
es
que
hoy
solo
el
dinero
es
capaz
de
dar
valor
И
только
деньги
сегодня
способны
придать
ценность.
Incluso
comprar
honor
y
es
que
ya
no
hay
samuráis
Даже
купить
честь,
и
самураев
больше
нет.
Los
gigantes
son
molinos
por
que
ya
no
los
miráis
Гиганты
— это
мельницы,
потому
что
вы
больше
не
смотрите
на
них
так.
El
cuerdo
Don
Quijote
ya
no
volverá
a
soñar
Мудрый
Дон
Кихот
больше
не
будет
мечтать,
Por
que
nadie
en
su
interior
ya
le
quiere
despertar
Потому
что
никто
внутри
него
больше
не
хочет
его
пробудить.
Y
dime
que
va
a
pasar
si
"Romeos"
y
"Julietas"
И
скажи
мне,
что
произойдет,
если
"Ромео"
и
"Джульетты"
Ante
lo
difícil
hoy
hacen
las
maletas
Перед
лицом
трудностей
сегодня
собирают
чемоданы?
Y
es
que
nos
educan
siguiendo
unas
directrices
Нас
воспитывают,
следуя
указаниям,
Que
en
almas
inquietas
provocan
cicatrices
Которые
в
беспокойных
душах
оставляют
шрамы.
"Dimes"
y
"direles"
hoy
controlan
el
mundo
"Сплетни"
и
"пересуды"
сегодня
правят
миром,
Serás
ridiculizado
a
no
ser
que
quedes
mudo
Тебя
высмеют,
если
ты
не
будешь
молчать.
Y
múdate
de
piel,
no
seas
tu
mismo
И
смени
свою
шкуру,
не
будь
собой,
O
serás
el
bicho
raro,
estúpido
y
distinto
Или
станешь
чудаком,
глупым
и
другим.
Insisto
niña,
la
poesía
murió
Я
настаиваю,
девочка
моя,
поэзия
умерла.
Se
disipará
el
verso
que
a
nadie
estremeció
Рассеется
стих,
который
никого
не
тронул,
En
el
silencio
del
vacío
que
Morfeo
dejó
В
тишине
пустоты,
которую
оставил
Морфей,
Por
que
el
miedo
a
no
ser
nadie
a
este
le
suplantó
Потому
что
страх
быть
никем
вытеснил
его.
Y
no
me
digas
que
no,
que
no
crees
en
lo
que
digo
И
не
говори
мне,
что
нет,
что
ты
не
веришь
в
то,
что
я
говорю,
No
me
digas
que
hoy
un
poema
has
escrito
Не
говори
мне,
что
сегодня
ты
написала
стихотворение,
Por
que
entonces
sufrirás
el
dolo
de
lo
descrito
Потому
что
тогда
ты
испытаешь
боль
от
написанного.
Por
que
nadie
elevará
tu
poema
al
infinito
Потому
что
никто
не
вознесет
твое
стихотворение
до
бесконечности.
La
poesía
murió,
niña
Поэзия
умерла,
девочка
моя,
La
poesía
murió
y
nadie
se
enteró
Поэзия
умерла,
и
никто
не
заметил.
La
poesía
se
murió,
niña
Поэзия
умерла,
девочка
моя,
La
poesía
murió
y
a
nadie
le
importó
Поэзия
умерла,
и
никому
до
этого
нет
дела.
La
poesía
murió,
niña
Поэзия
умерла,
девочка
моя,
La
poesía
murió
y
nadie
lo
notó
Поэзия
умерла,
и
никто
этого
не
понял.
La
poesía
se
murió,
niña
Поэзия
умерла,
девочка
моя,
La
poesía
murió
y
a
nadie
la
lloró,
no
Поэзия
умерла,
и
никто
по
ней
не
плакал,
нет.
Oliver
Twist
hoy
sucumbiría
a
la
droga
Оливер
Твист
сегодня
поддался
бы
наркотикам,
Y
las
fábricas
no
son
como
las
de
Willy
Wonka
И
фабрики
не
такие,
как
у
Вилли
Вонки.
El
cielo
no
es
el
límite,
ya
hemos
pisa'o
la
Luna
Небо
— не
предел,
мы
уже
ступили
на
Луну,
Y
ya
hay
tecnología
incluso
en
cada
cuna
И
технологии
есть
даже
в
каждой
колыбели.
Teles
y
ordenadores
se
comieron
a
los
libros
Телевизоры
и
компьютеры
поглотили
книги,
Y
la
Play
y
la
Nintendo
encerraron
a
los
niños
А
PlayStation
и
Nintendo
заперли
детей.
Ahora
en
la
urbe
todos
son
extraños
Теперь
в
городе
все
чужие,
Queremos
ascensores
y
no
subir
peldaños
Мы
хотим
лифты,
а
не
подниматься
по
лестнице.
Se
escriben
poemas
bajo
la
frustración
Стихи
пишутся
в
отчаянии,
De
que
nadie
va
a
leerlos
con
el
corazón
Оттого,
что
никто
не
будет
читать
их
сердцем.
Por
que
todos
recitan
pero
nadie
escucha
Потому
что
все
декламируют,
но
никто
не
слушает.
Momentos
de
descanso
adelgazarán
tu
hucha
Моменты
отдыха
истощат
твою
копилку.
Ya
no
cantan
en
la
ducha,
todos
piensan
en
los
mismo
Больше
не
поют
в
душе,
все
думают
об
одном
и
том
же:
"Creo
que
me
sobra
algún
que
otro
kilo"
"Кажется,
у
меня
лишний
килограммчик-другой".
Y
lo
siento
niña,
pero
es
la
realidad
И
прости,
девочка
моя,
но
это
реальность.
La
poesía
murió
buscando
una
finalidad
Поэзия
умерла
в
поисках
цели.
Dentro
de
doscientos
años
nos
estudiaran
Через
двести
лет
нас
будут
изучать
Como
la
generación
del
miedo
a
que
dirán
Как
поколение,
боящееся,
что
скажут.
El
título
de
poeta
solo
te
lo
darán
Звание
поэта
тебе
дадут
Una
vez
hayas
muerto
y
de
poco
servirá
Только
после
твоей
смерти,
и
это
мало
что
даст.
Si
quieres
empezar
niña,
sal
al
parque
y
juega
Если
хочешь
начать,
девочка
моя,
выйди
в
парк
и
играй,
Y
ponte
los
zapatos
nuevos
cuando
veas
que
llueva
И
надень
новые
туфли,
когда
увидишь
дождь.
Rodillas
con
tiritas
y
bolsillos
con
arena
Колени
с
царапинами
и
карманы
с
песком.
Hagamos
que
la
vieja
sea
nuestra
nueva
escuela
Пусть
улица
станет
нашей
новой
школой.
La
poesía
murió,
niña
Поэзия
умерла,
девочка
моя,
La
poesía
murió
y
nadie
se
enteró
Поэзия
умерла,
и
никто
не
заметил.
La
poesía
se
murió,
niña
Поэзия
умерла,
девочка
моя,
La
poesía
murió
y
a
nadie
le
importó
Поэзия
умерла,
и
никому
до
этого
нет
дела.
La
poesía
murió,
niña
Поэзия
умерла,
девочка
моя,
La
poesía
murió
y
nadie
lo
notó
Поэзия
умерла,
и
никто
этого
не
понял.
La
poesía
se
murió,
niña
Поэзия
умерла,
девочка
моя,
La
poesía
murió
y
a
nadie
la
lloró,
no
Поэзия
умерла,
и
никто
по
ней
не
плакал,
нет.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.