JT Music feat. Andrea Storm Kaden - Don't Make 'Em Like They Used to - traduction des paroles en allemand

Don't Make 'Em Like They Used to - JT Music traduction en allemand




Don't Make 'Em Like They Used to
So macht man sie nicht mehr
Alright, Morrison
Also gut, Morrison,
It's time to settle our differences... In a rap battle!
es ist Zeit, unsere Differenzen beizulegen... In einem Rap-Battle!
Not with that hip-hop garbage
Nicht mit diesem Hip-Hop-Müll.
Gimme something that rocks
Gib mir etwas, das rockt.
Oh yeah... I can work with this!
Oh ja... Damit kann ich arbeiten!
Hey Jack
Hey Jack,
No hard feelings when I slaughter you on this track
keine harten Gefühle, wenn ich dich auf diesem Track vernichte.
Ha, such a comedian
Ha, so ein Komiker.
Before we get started, I must apologize
Bevor wir anfangen, muss ich mich entschuldigen.
I'm not a hero anymore, so I'm not gonna be nice
Ich bin kein Held mehr, also werde ich nicht nett sein.
I'm a soldier, who put the world on his shoulders
Ich bin ein Soldat, der die Welt auf seine Schultern genommen hat.
You're just a ghost who can't hold his composure
Du bist nur ein Geist, der seine Fassung nicht bewahren kann.
I'm older, but I'm getting better with age
Ich bin älter, aber ich werde mit dem Alter besser.
Call this a eulogy, you're getting sent to your grave
Nenn dies eine Grabrede, du wirst in dein Grab geschickt.
Old dog, new tricks, my bite's as bad as my bark
Alter Hund, neue Tricks, mein Biss ist so schlimm wie mein Bellen.
I can't help kicking your ass, old habits die hard
Ich kann nicht anders, als dir in den Arsch zu treten, alte Gewohnheiten sterben schwer.
I've been to the grave, I've already come back
Ich war schon am Grab, ich bin schon zurückgekommen.
But I'll be at your funeral, and I'll look good in black
Aber ich werde bei deiner Beerdigung sein, und ich werde gut in Schwarz aussehen.
I'll be undertaking while you're Overwatching
Ich werde der Bestatter sein, während du Overwatch spielst.
Trust me, I'm not the only dead man walking
Glaub mir, ich bin nicht der einzige wandelnde Tote.
I always got annoyed when you played boy scout
Ich habe mich immer geärgert, wenn du den Pfadfinder gespielt hast.
Then you got destroyed, how's unemployment now?
Dann wurdest du zerstört, wie ist die Arbeitslosigkeit jetzt?
You were never a commander with an ass I would kiss
Du warst nie ein Kommandant, dessen Arsch ich küssen würde.
Speaking of which, 76, put your sights on this
Apropos, 76, richte deine Augen darauf.
I'm not pointing fingers, I won't say who betrayed us
Ich zeige nicht mit dem Finger, ich werde nicht sagen, wer uns verraten hat.
But we've got a weak link, his name is Gabriel Reyes
Aber wir haben ein schwaches Glied, sein Name ist Gabriel Reyes.
It's easy to make me a scapegoat for the blame
Es ist leicht, mich zum Sündenbock für die Schuld zu machen.
While you're the head of Overwatch taking all of the praise
Während du der Kopf von Overwatch bist und alles Lob einheimst.
On the Blackwatch, my job was the hardest
Bei Blackwatch war mein Job der härteste.
You called yourself a hero while I'm hauling your garbage
Du hast dich selbst als Held bezeichnet, während ich deinen Müll wegbringe.
I never pegged you as the whiny kind of guy
Ich hätte dich nie für den weinerlichen Typ gehalten.
What you gonna do, Gabe? Cry, cry, cry?
Was wirst du tun, Gabe? Weinen, weinen, weinen?
In with the old, out with the new
Rein mit dem Alten, raus mit dem Neuen.
They don't make 'em like they used to
So macht man sie nicht mehr.
Kids these days got it easy
Die Kinder heutzutage haben es leicht.
Try as hard as they want, they're not gonna be me
So sehr sie sich auch anstrengen, sie werden nicht wie ich sein.
Justice and vengeance, in an epic standoff
Gerechtigkeit und Rache, in einem epischen Showdown.
You might call us old news, but don't call me grandpa
Du magst uns alte Nachrichten nennen, aber nenn mich nicht Opa.
Back in Switzerland, we both survived the blast
Damals in der Schweiz haben wir beide die Explosion überlebt.
All you had to show for it was a minor scratch
Alles, was du davon hattest, war ein kleiner Kratzer.
But these scars go deeper, you should see that, Reaper
Aber diese Narben gehen tiefer, das solltest du sehen, Reaper.
The only reason I was leader is because you were weaker
Der einzige Grund, warum ich Anführer war, ist, weil du schwächer warst.
I'll feast on your soul like a wholesome snack
Ich werde mich an deiner Seele laben wie an einem gesunden Snack.
I have no moral code that will hold me back
Ich habe keinen Moralkodex, der mich zurückhalten wird.
I'm not with Overwatch, I don't roll like that
Ich bin nicht bei Overwatch, so ticke ich nicht.
Just goes to show, you don't know Jack
Das zeigt nur, du kennst Jack nicht.
Death walks, with a couple of shotguns
Der Tod geht, mit ein paar Schrotflinten.
You'd better run when it blossoms
Du solltest besser rennen, wenn er aufblüht.
Spraying and praying, you ain't even aiming
Sprühen und beten, du zielst nicht einmal.
My Tactical Visor is activating
Mein Taktisches Visier wird aktiviert.
I don't see Mercy, better find a nurse
Ich sehe keine Mercy, such dir besser eine Krankenschwester.
I know you're into black magic, but I'm your curse
Ich weiß, du stehst auf schwarze Magie, aber ich bin dein Fluch.
You're a washed-up has-been, better get practice
Du bist ein abgewrackter Niemand, üb lieber.
Lookin' like a burnout with his letterman jacket
Siehst aus wie ein Ausgebrannter mit seiner Collegejacke.
In with the old, out with the new
Rein mit dem Alten, raus mit dem Neuen.
They don't make 'em like they used to
So macht man sie nicht mehr.
We've been fightin' since the Crisis
Wir kämpfen schon seit der Krise.
I got a lot of war stories for my kids
Ich habe eine Menge Kriegsgeschichten für meine Kinder.
Rainin' shells, and Pulse Grenades
Es regnet Granaten und Impulsgranaten.
Everybody better get to shelter
Jeder sollte besser in Deckung gehen.
Hasn't anyone told ya to respect your elders?
Hat dir niemand gesagt, dass du deine Ältesten respektieren sollst?
You reap what you sow, check your ego
Du erntest, was du säst, überprüf dein Ego.
And keep that mask on, you demon freakshow
Und behalt die Maske auf, du Dämonen-Freakshow.
You're a walking clichè, I'm a sleek bandito
Du bist ein wandelndes Klischee, ich bin ein eleganter Bandito.
Say "hasta la vista", mi amigo
Sag "Hasta la vista", mein Freund.
I'm an army of one, punk, get off my lawn
Ich bin eine Ein-Mann-Armee, Kleines, geh von meinem Rasen.
I'm on the graveyard shift and I'll finish the job
Ich habe die Nachtschicht und werde den Job beenden.
Sorry, but it doesn't count if you finish it badly
Tut mir leid, aber es zählt nicht, wenn du es schlecht beendest.
I'll keep you in line, who's your daddy?
Ich werde dich in Schach halten, wer ist dein Daddy?
Oh... this is awkward
Oh... das ist peinlich.
Oh please, I've never laughed harder
Oh bitte, ich habe noch nie so gelacht.
How could either one of you believe that Pharah was your daughter?
Wie konnte einer von euch glauben, dass Pharah eure Tochter ist?
So you're telling us now
Du sagst uns also jetzt...
That it can't be one of us?
Dass es keiner von uns sein kann?
I wouldn't tell you two, even if she was (come on!)
Ich würde es euch beiden nicht sagen, selbst wenn sie es wäre (komm schon!).
Between your petty insults, rhymes that are boring
Zwischen euren kleinlichen Beleidigungen, Reimen, die langweilig sind,
I can't believe for once that I'm the one snoring
kann ich nicht glauben, dass ich ausnahmsweise mal diejenige bin, die schnarcht.
You have the gall to call yourself grown men?
Ihr habt die Frechheit, euch erwachsene Männer zu nennen?
Ha! Just remember, mother knows best
Ha! Denk einfach daran, Mutter weiß es am besten.
In with the old, out with the new
Rein mit dem Alten, raus mit dem Neuen.
They don't make'em like they used to
So macht man sie nicht mehr.
Kids these days got it easy
Die Kinder heutzutage haben es leicht.
Try as hard as they want, they're not gonna be me
So sehr sie sich auch anstrengen, sie werden nicht wie ich sein.
Justice and vengeance, in an epic standoff
Gerechtigkeit und Rache, in einem epischen Showdown.
You might call us old news, but don't call me grandma
Du magst uns alte Nachrichten nennen, aber nenn mich nicht Oma.
An eye for an eye
Auge um Auge.
You can't bargain with death
Mit dem Tod kann man nicht verhandeln.
It's time to put this battle to rest
Es ist Zeit, diesen Kampf zu beenden.
He started it
Er hat angefangen.
Ugh, shut up
Ugh, halt den Mund.
Shhh...
Shhh...





Writer(s): John Warren Gelardi, Timothy Christian Ames


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.