JUDY AND MARY - Irotoridori No Sekai (Live at Tokyo Dome 1998.12.26) - traduction des paroles en allemand




Irotoridori No Sekai (Live at Tokyo Dome 1998.12.26)
Eine Welt in allen Farben (Live im Tokyo Dome 26.12.1998)
アイニ ツマヅイテ ダイタ
Ich bin über die Liebe gestolpert und habe sie umarmt
振り返る町は埃にまみれて
Die Stadt, auf die ich zurückblicke, ist mit Staub bedeckt
涼しげな午前の雲が 音もなく追憶の海へ連れてゆく
Kühle Vormittagswolken tragen mich lautlos zum Meer der Erinnerung
急ぎ足ふいに乾いて 下を向いてひざまずいているなら
Wenn du in Eile plötzlich austrocknest, nach unten schaust und kniest
雛菊の空の中を 私は歩いてゆこう
Dann werde ich durch den Himmel der Gänseblümchen gehen
木漏れ日が緩やかに 旅立ちを告げてた
Das durch die Bäume fallende Licht kündigte sanft den Abschied an
水鳥が最後の夢を見てた
Der Wasservogel träumte seinen letzten Traum
色とりどりのガラスみたいな涙の美しさ
Die Schönheit der Tränen, wie buntes Glas
七色は初秋の風に乗るわ
Die sieben Farben reiten auf dem frühherbstlichen Wind
白と黒の記憶もいつか落葉に満たされ
Auch die Erinnerungen in Schwarz und Weiß werden irgendwann mit gefallenen Blättern gefüllt sein
神のお気に召されるように
So, wie es Gott gefällt
あの日あの道に枯れてく 名もない花の色を思い出した
Ich erinnerte mich an die Farbe der namenlosen Blumen, die an jenem Tag auf jenem Weg verblühten
すれ違う人の渦が ふるえながら希望の地図を抱いてた
Der Strudel der vorbeigehenden Menschen umarmte zitternd die Karte der Hoffnung
夏草の匂いのような 蒸し暑い午後に二人でいるような
Wie ein schwüler Nachmittag, der nach Sommergras riecht, an dem wir beide zusammen sind
シアワセの沈黙に言葉を失くそう
Lass uns in der Stille des Glücks die Worte verlieren, mein Lieber
星の欠片が静かに 始まりを待ってた
Die Sternensplitter warteten still auf den Anfang
鈴虫が最後の夢を見てた
Die Grille träumte ihren letzten Traum
色とりどりのガラスみたいな涙の美しさ
Die Schönheit der Tränen, wie buntes Glas
さよならは初秋の風に流れて
Das Lebewohl treibt dahin im frühherbstlichen Wind
白と黒の記憶もいつか落葉に満たされ
Auch die Erinnerungen in Schwarz und Weiß werden irgendwann mit gefallenen Blättern gefüllt sein
神のお気に召されるように
So, wie es Gott gefällt
ランランランラン ランランランラン
Lan lan lan lan lan lan lan lan
ランランランラン ウタオウ
Lan lan lan lan lasst uns singen
ランランランラン ランランランラン
Lan lan lan lan lan lan lan lan
ランランラン ナガレルママニ
Lan lan lan, so wie es fließt
ウタオウ
Lasst uns singen





Writer(s): Takuya


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.