Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Irotoridori No Sekai (Live at Tokyo Dome 1998.12.26)
Eine Welt in allen Farben (Live im Tokyo Dome 26.12.1998)
アイニ
ツマヅイテ
ダイタ
Ich
bin
über
die
Liebe
gestolpert
und
habe
sie
umarmt
振り返る町は埃にまみれて
Die
Stadt,
auf
die
ich
zurückblicke,
ist
mit
Staub
bedeckt
涼しげな午前の雲が
音もなく追憶の海へ連れてゆく
Kühle
Vormittagswolken
tragen
mich
lautlos
zum
Meer
der
Erinnerung
急ぎ足ふいに乾いて
下を向いてひざまずいているなら
Wenn
du
in
Eile
plötzlich
austrocknest,
nach
unten
schaust
und
kniest
雛菊の空の中を
私は歩いてゆこう
Dann
werde
ich
durch
den
Himmel
der
Gänseblümchen
gehen
木漏れ日が緩やかに
旅立ちを告げてた
Das
durch
die
Bäume
fallende
Licht
kündigte
sanft
den
Abschied
an
水鳥が最後の夢を見てた
Der
Wasservogel
träumte
seinen
letzten
Traum
色とりどりのガラスみたいな涙の美しさ
Die
Schönheit
der
Tränen,
wie
buntes
Glas
七色は初秋の風に乗るわ
Die
sieben
Farben
reiten
auf
dem
frühherbstlichen
Wind
白と黒の記憶もいつか落葉に満たされ
Auch
die
Erinnerungen
in
Schwarz
und
Weiß
werden
irgendwann
mit
gefallenen
Blättern
gefüllt
sein
神のお気に召されるように
So,
wie
es
Gott
gefällt
あの日あの道に枯れてく
名もない花の色を思い出した
Ich
erinnerte
mich
an
die
Farbe
der
namenlosen
Blumen,
die
an
jenem
Tag
auf
jenem
Weg
verblühten
すれ違う人の渦が
ふるえながら希望の地図を抱いてた
Der
Strudel
der
vorbeigehenden
Menschen
umarmte
zitternd
die
Karte
der
Hoffnung
夏草の匂いのような
蒸し暑い午後に二人でいるような
Wie
ein
schwüler
Nachmittag,
der
nach
Sommergras
riecht,
an
dem
wir
beide
zusammen
sind
シアワセの沈黙に言葉を失くそう
Lass
uns
in
der
Stille
des
Glücks
die
Worte
verlieren,
mein
Lieber
星の欠片が静かに
始まりを待ってた
Die
Sternensplitter
warteten
still
auf
den
Anfang
鈴虫が最後の夢を見てた
Die
Grille
träumte
ihren
letzten
Traum
色とりどりのガラスみたいな涙の美しさ
Die
Schönheit
der
Tränen,
wie
buntes
Glas
さよならは初秋の風に流れて
Das
Lebewohl
treibt
dahin
im
frühherbstlichen
Wind
白と黒の記憶もいつか落葉に満たされ
Auch
die
Erinnerungen
in
Schwarz
und
Weiß
werden
irgendwann
mit
gefallenen
Blättern
gefüllt
sein
神のお気に召されるように
So,
wie
es
Gott
gefällt
ランランランラン
ランランランラン
Lan
lan
lan
lan
lan
lan
lan
lan
ランランランラン
ウタオウ
Lan
lan
lan
lan
lasst
uns
singen
ランランランラン
ランランランラン
Lan
lan
lan
lan
lan
lan
lan
lan
ランランラン
ナガレルママニ
Lan
lan
lan,
so
wie
es
fließt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Takuya
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.