Paroles et traduction JUDY AND MARY - Sanpomichi (Live at Tokyo Dome 1998.12.26)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sanpomichi (Live at Tokyo Dome 1998.12.26)
Promenade (Live at Tokyo Dome 1998.12.26)
そんなふうに求めてばっかりじゃ
タマシイも枯れちゃうわ
If
I
keep
searching
like
this,
my
soul
will
wither
away
ムズかしい言葉ばっかりじゃ
あの娘とも仲良くなれないの
If
I
only
use
difficult
words,
I
won't
be
able
to
get
along
with
him
向かい風にぶつかって
ドッカーンって泣いて
Facing
the
headwind,
I
cried
my
eyes
out
朝になって
全部忘れた
"あぁ"
And
in
the
morning,
I
forgot
everything
"Ah"
フワフワ浮いてる
あの雲に乗れるくらい
I
want
to
soften
my
head
enough
頭
やわらかくしよう
To
ride
on
that
fluffy
floating
cloud
春の散歩道には
黄色い花かんむりが
On
spring's
promenade,
there's
a
crown
of
yellow
flowers
夏の散歩道には
セミの行進が道をふさぐの
On
summer's
promenade,
a
parade
of
cicadas
blocks
the
way
何よりも
大切なこと
手をつなごう
やわらかい風が吹く
The
most
important
thing
is
to
hold
hands,
as
a
soft
wind
blows
少しだけ
優しくなって
夕暮れにも
早く気付く
Becoming
a
little
more
gentle,
I
notice
the
twilight
sooner
シアワセの形は変わってく
気付かずにのんびりと
The
shape
of
happiness
changes,
without
me
even
noticing,
leisurely
あたしが思うよりもずっと
あたしの空は広がってるんだわ
My
sky
is
much
wider
than
I
ever
thought
秋の散歩道には
カサカサ落ち葉のメロディ
On
autumn's
promenade,
there's
a
rustling
melody
of
fallen
leaves
冬の散歩道には
氷の月が水に写るの
On
winter's
promenade,
the
icy
moon
reflects
in
the
water
誰よりも
大切な人
手をつなごう
やわらかい風が吹く
More
than
anyone,
you're
precious
to
me,
let's
hold
hands,
as
a
soft
wind
blows
前よりも
優しくなって
見た事ない顔で
笑う
More
gentle
than
before,
I
smile
a
smile
I've
never
seen
雨の散歩道では
濡れたベンチを横目に
On
a
rainy
promenade,
we
pass
by
a
wet
bench
晴れた散歩道では
2人の影が
長く伸びるの
On
a
sunny
promenade,
our
two
shadows
stretch
long
誰よりも
大切な人
手をつなごう
誇らしく前を見て
More
than
anyone,
you're
precious
to
me,
let's
hold
hands,
looking
forward
proudly
つくられた地図はいらない
私達の
道は続く
We
don't
need
a
made-up
map,
our
path
continues
何よりも
大切なこと
手をつなごう
やわらかい風が吹く
The
most
important
thing
is
to
hold
hands,
as
a
soft
wind
blows
少しだけ
優しくなって
夕暮れにも
早く気付く
Becoming
a
little
more
gentle,
I
notice
the
twilight
sooner
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yuki, Kouta Igarashi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.